Các Loại Việt Phục

TOÀN HOA – Mũ Của Nội Quan

– – 0 – –
Raw: Điểm Ảnh Đan Thanh – Revive the Timeless

“Trúc Lâm đại sĩ xuất sơn đồ” thể hiện các quan viên theo hầu nhà vua đội kiểu mũ khá lạ lẫm. Mũ có hình lục lăng, một số có chóp phẳng, một số khác lại có chóp gồ lên. Phía sau gáy có cánh hoặc hai bên có râu, có múi.

Theo quy chế cũ của nhà Trần, “tụng quan” (quan hầu của nhà vua) đội mũ Thanh Toàn Hoa (Thanh Toàn Hoa Cân – 青攢花巾)[1].

Trong “An Nam Chí Lược”, Lê Tắc mô tả thường phục của nội quan là “mũ/ khăn đội của thượng phẩm, lấy nhung màu tía gián bích làm 6 “râu” của mũ/ khăn, gắn vào sau mũ/ khăn, cho nằm ngang, thể hiện như vậy là sang quý, trung phẩm thì “râu” mũ màu tía, hạ phẩm thì “râu” mũ màu đen” (上品常戴之巾,以紫絨間碧為六{須巾}, 綴巾後, 橫帶, 示其貴也, 中品紫須巾下品皂須巾) [2].

Mô tả của Lê Tắc khá gần với các loại mũ thể hiện trong tranh. Đó có thể chính là kiểu mũ Toàn Hoa trong Toàn Thư. Vietnam Centre xin tạm gọi loại mũ trong tranh là “Toàn Hoa” cho đến khi có những chứng cứ khác xuất hiện. Mũ “Toàn Hoa” trong bộ ảnh này, cánh mũ uốn cong về phía trước.

• NGUỒN TƯ LIỆU:
[1] Đại Việt sử ký toàn thư, Bản in nội các quan bản 1697, tr.215, Dịch giả: Viện khoa học xã hội Việt Nam, 2001, NXB Khoa học-Xã hội.
[2] An Nam chí lược, Lê Tắc, quyển 14, https://zh.m.wikisource.org/…/%E5%8D%B7%E5%8D%81%E5%9B%9B.


TOÀN HOA CAP – The Cap of the Imperial Attendants

There is a unique and interesting assortment of headwears in “The Mahasattva of Trúc Lâm Leaving the Mountains”. It consists of seemingly hexagonal caps with “wings” in the back or “braided ribbons” on the sides.

Older protocols of the Trần dynasty dictates that imperial attendants wear “Thanh Toàn Hoa” cap (青攢花巾) [1].

The regular headwear of inner attendants were divided by ranks “upper rank’s uses purple-hue velvet to make the “6 lobed ribbon”, attached horizontally to the back of the cap, that is considered solemn. Medium rank’s uses purple ribbon, Lower rank’s uses black ribbon” (上品常戴之巾,以紫絨間碧為六{須巾}, 綴巾後, 橫帶, 示其貴也, 中品紫須巾下品皂須巾) [2].

That description matches the visual presentation of the caps in the painting. Such caps could very well be the “Thanh Toàn Hoa” cap in older protocols. “Revive the Timeless” therefore shall mention such cap as “Toàn Hoa” until more evidence arises. For the “Toàn Hoa” caps reconstructed by Vietnam Centre, the cap wings curl forward.

• REFERENCES:
[1] Đại Việt sử ký toàn thư (Complete Annals of Đại Việt), Nội các quan bản edition (1697), p.215, translation by the Vietnam Institute of Social Sciences, 2001, Social Sciences Publishing House.
[2] An Nam chí lược (Abbreviated Records of An Nam), Lê Tắc, Book 14, https://zh.m.wikisource.org/…/%E5%8D%B7%E5%8D%81%E5%9B%9B

••••••••••••••••••••••••••••••••••••


• Bộ ảnh này thuộc khuôn khổ chuỗi dự án Dệt Nên Triều Đại. Chúng tôi sử dụng lại các tư liệu và hình ảnh nhằm hỗ trợ mảng phục trang của chuỗi dự án Điểm Ảnh Đan Thanh.

• This photo shoot is a part of the Dệt Nên Triều Đại – Weaving a Realm project series. We use the information and imageries in order to support the costumes in the Điểm Ảnh Đan Thanh – Revive the Timeless project series.

••••••••••••••••••••••••••••••••••••

🎙 DANH ĐỀ | CREDITS

• Phục trang: Great Vietnam 大越南
• Đạo cụ | Props: Nam Ngọc Hiên – Lini
• Người mẫu | Models: Hồng Sơn (https://facebook.com/sonne098/)
• Nhiếp ảnh | Photographer: Ares Photography
• Hoạ sĩ | Artist: Hải Bình
• Trình bày | Layout: Đoan Hạ
• Hoá trang | M.U.A: Khánh Hương makeup store
• Đội ngũ | Staff: Nguyễn Ngọc Khánh Linh – Nguyễn Thị Lan Anh – Phạm Hoa Hạ – Phùng Yên Như – Trùng Minh

160552777_132081955584797_3765697618426263925_n
162437869_132081935584799_8715207937267158822_n


Truyện đánh dấu

Nhấn để xem...

Truyện đang đọc

Nhấn để xem...
Nhấn Mở Bình Luận