Vị thần cuối cùng

Hàng hàng người chết đứng bên ngoài chờ được vào trong. Hôm nay ắt hẳn là một ngày bội thu cho các lễ tang, vì thậm chí ở hàng ez-death cũng chật cứng người.
“Gâu!” Con O’Leary sủa vang. Trước khi tôi kịp ngăn nó lại, nó đã lao nhanh về phía trạm kiểm soát an ninh. Con Cerberus, chó canh của thần Hades từ trong bóng tối bước ra – đó là một con chó giống Rottweiler ba đầu, nó lớn đến nỗi con O’Leary trông giống như một con chó xù đồ chơi. Người Cerberus bán trong suốt, vì thế thật khó để nhìn thấy nó cho đến khi nó đến đủ gần để giết bạn. Nhưng giờ nó chẳng màng đến chúng tôi, nó quá bận rộn với việc tán gẫu với con O’Leary.
“Đừng, O’Leary!” tôi hét lên với nó. “Đừng ngửi... ôi, trời.”
Nico mỉm cười. Sau đó cậu ta nhìn tôi và nét mặt cậu ta lại chuyển về nghiêm nghị, như thể cậu ta nhớ ra chuyện gì đó không được vui cho lắm. “Đi thôi. Họ sẽ không làm phiền chúng ta vì đã không xếp hàng đâu. Anh đi với em.”
Dù tôi không thích, nhưng chúng tôi đi lướt qua các hồn ma bảo vệ và đi vào Cánh đồng Asphodel. Tôi phải huýt sáo đến lần thứ ba, con O’Leary mới từ giã Cerberus và chạy theo Nico và tôi.
Chúng tôi đi bộ qua bên kia các đồng cỏ đen điểm xuyến rải rác những cây dương đen sì. Nếu tôi thật sự sẽ chết trong một vài ngày tới theo như lời tiên tri đã phán, tôi có thể sẽ kẹt ở đây suốt đời, nhưng tôi tránh không nghĩ đến điều đó.
Nico bước chầm chậm phía trước, đưa chúng tôi đến ngày càng gần hơn với cung điện của thần Hades.
“Này,” tôi nói, “chúng ta đã vào bên trong thành rồi. Chúng ta sẽ đi...”
Con O’Leary chợt gầm gừ. Một bóng đen xuất hiện phía trên đầu – một cái gì đó đen, lạnh lẽo và toàn mùi tử khí. Nó lao xuống và đậu trên đỉnh của một cây dương.
Không may, tôi nhận ra bà ta. Bà ta có một khuôn mặt nhăn nheo, một hiếc mũ len màu xanh biển xấu xí và chiếc đầm nhung nhàu nát. Hai cánh dơi mọc sau lưng. Hai chân có những chiếc móng sắc nhọn, trong hai bàn tay đầy những cái móng đồng, bà ta đang nắm chặt một cây roi lửa đang cháy và chiếc túi xách có họa tiết hình cánh hoa.
“Cô Dodds.” tôi nói.
Bà ta nhe nanh ra. “Chào mừng quay trở lại, cục cưng.”
Hai chị em gái của bà ta – các Nữ thần Báo thù khác – cũng đáp xuống và đậu kế bên bà ta trên các nhánh của cây dương.
“Anh biết Alecto à?” Nico hỏi tôi.
“Nếu đó là tên mụ phù thủy ở giữa thì đúng,” tôi nói. “Bà ta từng là cô giáo dạy toán của anh.”
Nico gật đầu, như thể điều này không làm cho cậu ta ngạc nhiên lắm. Cậu ta ngước nhìn ba nữ thần Báo thù và hít thật sâu. “Ta đã làm theo những gì cha ta yêu cầu. Hãy đưa chúng ta đến cung điện.”
Tôi cứng cả người lại. “Chờ một giây, Nico. Em đã...”
“Em xin lỗi, đây là hướng đi mới của em, anh Percy. Cha em hứa cho em biết thông tin về gia đình em, nhưng ông ấy muốn gặp anh trước khi chúng ta thử thách với dòng sông. Em xin lỗi.”

“Em đã lừa anh?” Tôi tức giận đến nỗi không thể suy nghĩ được điều gì. Tôi lao vào tấn công cậu ta, nhưng ba Nữ thần Báo thù đã rất nhanh. Hai trong số họ lao xuống và nhấc bổng tôi lên. Thanh kiếm tuột khỏi tay tôi và trước khi tôi nhận ra, tôi đang cách mặt đất mười tám mét, lơ lửng giữa không trung.
“Ồ, đừng vùng vẫy, cực cưng,” cô giáo dạy toán cũ của tôi cười khúc khích bên tai tôi. “Ta ghét phải thả ngươi xuống.”
Con O’Leary sủa đầy giận dữ và nhảy lên, cố giành lại tôi, nhưng chúng tôi đang ở quá cao.
“Bảo O’Leary bình tĩnh lại,” Nico cảnh cáo. Cậu ta đang bay gần tôi, dưới móng của Nữ thần Báo thù thứ ba. “Em không muốn nó bị thương, anh Percy. Cha em đang đợi. Ông ấy chỉ muốn nói chuyện.”
Tôi muốn bảo con O’Leary tấn công Nico, nhưng việc đó cũng chẳng giải quyết được gì. Với lại, Nico đã đúng về một điều: con chó của tôi có thể bị thương nếu nó cố đối đầu với ba Nữ thần Báo thù.
Tôi nghiến chặt răng. “O’Leary, ngồi xuống! Tao không sao mà, bé yêu.”
Nó rên rỉ và quay tròn, ngước lên nhìn tôi.
“Được rồi, đồ phản bội,” tôi gào với Nico. “Cậu đã có được tôi. Đưa tôi đến cái cung điện ngớ ngẩn đó đi.”
Alecto đã thả tôi xuống như một bao củ cải ở giữa vườn thượng uyển.
Nó đẹp theo kiểu khiến bạn sởn gai ốc. Các cây làm bằng xương trắng được trồng trong các chậu cẩm thạch. Các luống hoa tràn ngập các cây vàng và các loại đá quý. Trên ban công có tầm nhìn về phía Cánh đồng Asphodel có hai chiếc ngai: một bằng xương, một bằng bạc. Đây sẽ là một nơi thật hay để trải qua một buổi sáng thứ Bảy nếu không có mùi lưu huỳnh và tiếng gào khóc của các linh hồn bị tra tấn ở phía xa xa.
Các chiến binh xương canh giữ ở lối ra vào duy nhất. Chúng mặc quân phục trong trận chiến sa mạc của Quân đội Mỹ rách tả tơi và vác súng M16.
Bà nữ thần Báo thù thứ ba đặt Nico xuống ngay cạnh tôi. Sau đó, cả ba đậu phía trên đỉnh của ngai xương. Tôi cố chống lại cảm giác thôi thúc muốn bóp cổ Nico. Họ sẽ nhanh chóng ngăn tôi làm điều đó. Vì thế tôi phải nhẫn nại chờ đợi dịp để trả thù.
Tôi nhìn chằm chằm vào hai chiếc ngai trống, chờ xem chuyện gì sắp ra. Và rồi không khí dần tỏa sáng. Ba bóng người xuất hiện – thần Hades, nữ thần Persephone ngồi trên ngai của họ và một người phụ nữ lớn tuổi hơn đứng giữa họ. Hình như cả ba người đang cãi cọ nhau thì phải. “... đã bảo với con rằng hắn ta là đồ tồi!” người phụ nữ già hơn nói.
“Mẹ!” nữ thần Persephone đáp lại.
“Chúng ta có khách!” thần Hades gắt. “Làm ơn đi!”
Thần Hades, một trong số các vị thần ít yêu thích nhất của tôi, vuốt thẳng chiếc áo dài màu đen chứa đầy khuôn mặt khiếp sợ của những người đã bị nguyền rủa của ông ta. Da mặt ông ta xanh mét và đôi mắt dữ dội của một người điên.
“Percy Jackson,” ông ta cười mãn nguyện. “Cuối cùng cũng tóm được ngươi.”
Nữ hoàng Persephone tò mò nhìn tôi. Tôi đã gặp bà ta một lần trước đây vào mùa đông nhưng giờ đang là mùa hè, bà ta trông giống như một nữ thần hoàn toàn khác. Bà ta có một mái tóc đen bóng và một đôi mắt nâu ấm áp. Chiếc áo đầm của bà ta tỏa sáng lung linh với các màu sắc. Các họa tiết hoa trên nền vải thay đổi và nở rộ – các loại hoa hồng, hoa tulip, và hoa rạng đông.

Người phụ nữ đang đứng giữa họ chắc chắn là mẹ của nữ thần Persephone. Bà ấy có cùng mái tóc và màu mắt, nhưng trông già hơn và lạnh lùng hơn. Áo đầm của bà có màu vàng, màu của cánh đồng lúa mì. Mái tóc bà được tết với các sợi rơm khô vì thế nó làm tôi nhớ về cái giỏ đan bằng liễu gai. Tôi đoán nếu ai đó quẹt diêm ngay cạnh bà ta, chắc chắn bà ta sẽ gặp rắc rối to.
“Hừm,” người phụ nữ già hơn nói. “Các á thần. Đúng những thứ chúng ta cần.”
Kế bên tôi, Nico đã quỳ xuống. Tôi ước gì có thanh kiếm trong tay để có thể chém phăng cái đầu xuẩn ngốc của cậu ta. Rủi thay, thanh Thủy Triều vẫn còn nằm đâu đó ở ngoài các cánh đồng kia.
“Thưa cha,” Nico nói. “Con đã làm theo những gì cha yêu cầu.”
“Việc đó chiếm của ngươi khá nhiều thời gian nhỉ,” thần Hades làu bàu. “Có khi chị ngươi sẽ làm điều đó
Nico hạ thấp đầu mình xuống. Nếu tôi không điên tiết cậu nhóc láu cá này, tôi có thể sẽ cảm thông cho cậu ta.
Tôi ngước nhìn vị thần của cái chết. “Ông muốn gì, Hades?”
“Nói chuyện, tất nhiên rồi.” Vị thần méo miệng trong một nụ cười ác nghiệt. “Nico không nói gì với ngươi sao?”
“Vậy toàn bộ chuyện này là một trò lừa bịp. Nico đưa tôi xuống đây để ông giết tôi chứ gì.”
“Ồ, không,” thần Hades phản đối. “Ta lấy làm tiếc phải nói là Nico rất thực lòng muốn giúp ngươi đấy. Thằng ranh vừa thật thà vừa ngu hết chỗ nói. Ta chỉ thuyết phục nó đi một vòng nho nhỏ và mang ngươi xuống đây trước.”
“Cha,” Nico kêu lên, “người đã sẽ hứa không làm hại anh Percy. Cha đã nói nếu con đưa anh ấy đến, cha sẽ kể cho con về quá khứ của mình – về mẹ con.”
Nữ hoàng Persephone đột nhiên thở dài sườn sượt. “Chúng ta có thể không nói về người phụ nữ đó trước mặt tôi không?”
“Xin lỗi nhé, bồ câu bé nhỏ của ta,” thần Hades vỗ về. “Ta buộc phải hứa với thằng bé một điều gì đó.”
Người phụ nữ già hơn đằng hắng. “Ta đã cảnh báo con, con gái. Cái thằng Hades du thủ du thực này không phải là người tốt. Con có thể đã cưới một vị thần của các bác sĩ hay một vị thần của các luật sư, nhưng không. Con phải ăn cho bằng được quả lựu.”
“Mẹ...”
“Và mắc kẹt ở địa ngục!”
“Mẹ, làm ơn...”

“Và giờ đã là tháng 8, con có về nhà như con buộc phải làm không? Con có bao giờ nghĩ đến người mẹ già cô độc tội nghiệp của mình không?”
“Demeter!” thần Hades hét lên. “Đủ rồi đấy. Nên nhớ ngươi chỉ là khách trong nhà ta thôi đấy.”
“Ồ, một ngôi nhà cơ đấy?” bà ta nói. “Ngươi gọi cái đống rác này là nhà sao? Làm cho con gái ta sống trong cái nơi tối tăm, ẩm ướt...”
“Ta đã nói với ngươi rồi.” thần Hades nghiến răng, ngắt lời, “có một cuộc chiến ở thế giới trên kia. Ngươi và Persephone tốt hơn hết nên ở đây với ta.”
“Xin lỗi,” tôi ngắt lời. “Nhưng nếu ngươi muốn giết ta, sao không ra tay luôn đi?”
Ba vị thần trố mắt nhìn tôi.
“Ừm, thằng bé này rất ra dáng,” nữ thần Demeter nhận xét.
“Đúng như thế,” thần Hades gật gù đồng ý. “Ta rất muốn giết nó.”
“Cha!” Nico nói. “Cha đã hứa!”
“Chồng ơi, chúng ta nói về chuyện này rồi,” nữ thần Persephone quở trách. “Anh không thể đi khắp nơi và giết chết mọi anh hùng. Ngoài ra, nó rất dũng cảm. Em thích điều đó.”
Thần Hades đảo mắt. “Nàng cũng đã thích cái gã Orpheus đó. Nhìn xem việc đó đã mang lại chuyện gì. Thôi để ta giết chết nó, chỉ một thoáng thôi mà.”
“Cha, người đã hứa!” Nico phản đối. “Cha đã nói chỉ muốn nói chuyện với anh Percy. Cha đã nói nếu con đưa anh ấy đến, cha sẽ giải thích mọi chuyện cho con.”
Thần Hades quắc mắt nhìn, sau đó làm thẳng các nếp gấp trên áo. “À, ta đâu có nuốt lời. Mẹ ngươi... ta có thể nói cho ngươi điều gì nhỉ? Bà ấy là một người phụ nữ tuyệt vời.” Ông ta lo lắng liếc nhìn nữ thần Persephone. “Tha lỗi cho ta, cục cưng yêu quý. Ý ta muốn nói, dĩ nhiên, là chỉ với người phàm, không hơn. Tên bà ấy là Maria di Angelo. Bà ấy là người Venice nhưng cha bà ấy là một nhà ngoại giao ở Washington D.C. Đó là nơi ta đã gặp bà ấy. Khi hai chị em ngươi còn bé, đó là quãng thời gian tồi tệ khi là con của Hades. Thế chiến thứ hai đang diễn ra. Một vài đứa con, à, đứa con khác của ta đang chỉ huy bên thua trận. Lúc ấy, ta nghĩ tốt nhất là nên tránh cho hai ngươi khỏi nguy hiểm.”
“Vậy đó là lý do cha giấu hai chị em con trong Sòng bài Lotus?”
Thần Hades nhún vai. “Các ngươi sẽ không lớn. Cũng không biết thời gian đang dần trôi đi. Ta phải chờ đúng thời điểm mới đưa các ngươi ra.”
“Nhưng chuyện gì đã xảy ra với mẹ của bọn con? Sao con không nhớ gì về mẹ cả?”
“Không quan trọng,” thần Hades cáu kỉnh nói.
“Cái gì? Dĩ nhiên là nó quan trọng. Với lại, cha còn có những đứa con khác – sao bọn con là những người duy nhất bị giấu đi? Và người luật sư đến đón chúng con ra là ai?”
Thần Hades nghiến răng trèo trẹo. “Ngươi tốt hơn hết nên chỉ biết lắng nghe nhiều hơn và nói in ít thôi. Còn về tay luật sư...”
Hades búng tay. Trên đỉnh ngai của ông ta, Nữ thần Báo thù Alecto bắt đầu biến đổi cho đến khi bà ta biến thành một người đàn ông trung niên mặc vét sọc nhuyễn, tay xách cặp da. Bà ta – ông ta – trông thật kỳ lạ khi thu mình ở vai thần Hades.
“Ngươi!”

Nữ thần Báo thù cười khúc khích. “Ta đóng vai giáo viên với luật sư rất tốt!”
Nico run rẩy. “Nhưng sao cha lại thả tụi con ra khỏi sòng bài đó?”
“Ngươi biết lý do mà,” thần Hades nói. “Thằng con ngu ngốc của Poseidon không được phép trở thành đứa trẻ trong lời tiên tri đó.”
Tôi háiên hồng ngọc ở một cái cây gần đó và ném nó về phía thần Hades. Nó nhẹ nhàng chui vào trong chiếc áo của ông ta. “Ông nên đang giúp các thần trên đỉnh Olympus chứ!” tôi nói. “Tất cả các thần đang chiến đấu chống lại Typhon, còn ông thì ung dung ngồi đây...”
“Làm ngư ông đắc lợi,” thần Hades tiếp lời tôi. “Đúng, điều đó hoàn toàn đúng. Thế lần cuối cùng đỉnh Olympus giúp đỡ ta là khi nào hả, con lai? Thế lần cuối cùng một đứa con của ta được chào đón như một anh hùng là khi nào? Chà! Thế sao ta lại phải lao ra và giúp họ chứ? Ta vẫn sẽ ở đây cùng với các đội quân nguyên vẹn của ta.”
“Thế nếu Kronos tấn công ông?”
“Cứ để hắn thử xem. Đến lúc ấy, chắc chắn hắn ta đã yếu đi nhiều rồi. Và con trai ta ở đây, Nico...” Thần Hades nhìn cậu ta đầy chán ghét. “Ừm, giờ thì nó không mạnh lắm, ta phải công nhận với ngươi điều đó. Giá Bianca còn sống có phải hơn không. Nhưng nếu cho nó bốn năm huấn luyện. Dĩ nhiên là chúng ta có thể kiên trì trong quãng thời gian dài như thế. Khi đó Nico sẽ được mười sáu tuổi, như lời tiên tri phán, và rồi nó sẽ đưa ra quyết định cứu vớt thế giới. Còn ta sẽ trở thành vua của các vị thần.”
“Ông điên à,” tôi nói. “Kronos sẽ tiêu diệt ông, ngay sau khi hắn ta xóa sổ đỉnh Olympus.”
Thần Hades vung tay ra. “Được rồi, ngươi sẽ có cơ hội để khám phá ra điều đó, con lai. Vì ngươi sẽ chờ đợi cuộc chiến này kết thúc trong các ngục tối của ta.”
“Không!” Nico nói. “Cha, đó không phải là thỏa thuận của chúng ta. Và cha đã không nói cho con bất cứ điều gì!”
“Ta đã nói cho ngươi những gì cần biết,” thần Hades nói. “Còn về thỏa thuận giữa hai ta, ta đã nói chuyện với Jackson. Ta đâu có làm hại nó. Ngươi đã có được thông tin của ngươi. Nếu ngươi muốn có một giao dịch tốt hơn, ngươi nên bắt ta thề với Sông Styx. Giờ thì đi về phòng đi!” Ông ta vẩy tay và Nico biến mất.
“Thằng bé cần ăn nhiều hơn,” nữ thần Demeter càu nhàu. “Nó gầy trơ xương. Nó cần ăn thêm nhiều ngũ cốc. Nữ thần Persephone đảo mắt. “Mẹ, đã quá đủ với ngũ cốc rồi. Hades, chúa tể của ta, chúng ta không thể để cho người anh hùng bé nhỏ này đi sao? Cậu ta vô cùng dũng cảm.”
“Không, vợ yêu của ta. Ta đã không giết nó. Thế là quá đủ rồi.”
Tôi hy vọng bà ta sẽ đứng về phía tôi. Nữ thần Persephone dũng cảm, xinh đẹp tuyệt trần sẽ giúp tôi thoát khỏi chốn này.
Nhưng bà ta nhún vai thờ ơ. “Tốt thôi. Chúng ta ăn gì vào bữa sáng nhỉ? Ta đói quá.”
“Ngũ cốc,” nữ thần Demeter nói.
“Mẹ!” Hai người phụ nữ biến mất trong cơn lốc của các loại hoa và lúa mì.
“Đừng cảm thấy quá khó chịu thế, Percy Jackson,” thần Hades nói. “Các hồn ma của ta vẫn đang cập nhật cho ta thường xuyên về các kế hoạch của Kronos. Ta có thể đảm bảo với ngươi rằng ngươi không có cơ hội để ngăn hắn ta đúng lúc. Đêm nay, sẽ quá trễ đối với đỉnh Olympus quý báu của ngươi. Chiếc bẫy sẽ được bật lên.”
“Bẫy nào?” tôi gặng hỏi. “Nếu ông biết, hãy làm điều gì đi chứ! Ít nhất hãy để tôi nói cho các vị thần khác!”
Thần Hades cười tủm tỉm. “Ngươi thật khí thế. Ta sẽ khen tặng ngươi vì điều đó. Vui vẻ trong ngục tối của ta nhé. Chúng ta lại đến kiểm tra ngươi lần nữa trong – ồ, năm mươi hay sáu mươi năm nữa nhé.”


Truyện đánh dấu

Nhấn để xem...

Truyện đang đọc

Nhấn để xem...
Nhấn Mở Bình Luận
Quảng Cáo: Coin Cua Tui