Tín đồ shopping có baby

“Bex?”
Cũng bằng cách nào đó tôi đã mò mẫm qua được những cái cửa kính và đứng đó thẫn thờ trong khi nhân viên phục vụ hối hả xung quanh và mọi người tán gẫu huyên náo. “Bex, cậu không sao chứ?” Suze vội vã tiến lại chào tôi. Mắt cô rớt xuống đôi chân trắng lốp của tôi kinh hãi. “Cậu mặc cái gì thế? Có chuyện gì thế? Bex... cậu có nói được không?”
“Mình... Không. Mình chỉ cần ngồi xuống thôi.” Tôi loạng choạng theo sau cô đến một bàn kê ở góc, Jess đã chờ sẵn ở đó.
“Có chuyện gì thế?” Trông Jess sốc toàn tập trước bộ dạng của tôi. Chị nhanh tay đẩy một cái ghế ra rồi đỡ tôi ngồi xuống. “Em có sao không? Đứa bé làm sao à?”
“Em đã thấy bọn họ,” tôi khó nhọc nói.
“Ai?”
“Luke và Venetia. Cùng nhau.”
“Cùng nhau?” Suze lấy tay bịt miệng. “Cùng nhau... làm gì?”
“Họ ngồi bên bàn, nói chuyện.” Tôi hầu như không nói nổi nên lời. “Nàng đặt tay lên vai chàng, chàng nắm tay nàng.” Tôi ngước lên chờ phản ứng. Cả Suze và Jess đều có vẻ như đang chờ tôi kể thêm nữa.
“Họ... hôn nhau à?” Suze dạm hỏi.
“Không, họ đang cười. Trông họ hoàn toàn hạnh phúc. Mình chỉ... mình phải biến khỏi đó.” Tôi nuốt một ngụm nước thật lớn. Suze và Jess liếc mắt nhìn nhau.
“Và đó là lí do cậu mặc quần tất trắng?” Suze đánh bạo hỏi một cách nghiêm túc.
“Không! Tất nhiên là không!” tôi nốc cạn li nước, cảm thấy sự nhục nhã lại dâng lên ngùn ngụt. “Là Venetia! Cô ta cướp giày và túi của mình, rồi bắt mình mặc cái thứ này, để ình trông thô thiển trước mặt Luke.”
Suze há hốc miệng. “Đúng là đồ bò cái!”
“Và mình không thể cởi chúng ra được.” Lúc này tôi đã nước mắt lưng tròng. “Mình mắc kẹt với chúng.”
“Thôi nào! Mình sẽ giúp cậu.” Suze đặt li của mình xuống và với tay lấy một chiếc tất. Jess nhìn, lông mày cau lại.
“Becky... em có chắc là không có lí do sức khỏe hợp lí nào khi mặc chúng không?”
“Không! Cô ta chỉ làm thế vì ti tiện thôi! Cô ta nói thời trang chỉ tổ hại sức khỏe.”
Trông Jess vẫn lạnh te. “Thì đúng là thời trang có hại cho sức khỏe.”
“Thời trang không hại sức khỏe!” tôi òa lên, “Tốt cho sức khỏe thì có! Nó khiến chị... nó khiến chị luôn giữ mình săn chắc và đứng thẳng lưng để áo khoác của chị có dáng đẹp hơn... và yêu chính mình nếu không sẽ bị trầm cảm toàn tập.” Tôi vừa nói vừa xòe ngón tay đếm từng điểm. “Còn giày cao gót là bài tập thể dục tuyệt vời cho cơ bắp chân...”
“Bex, uống chút rượu đi,” Suze dịu dàng an ủi, đẩy li của cô sang phía tôi. “Chỉ một ngụm sẽ không hại đứa bé đâu. Và nó có thể... khiến cậu bình tĩnh hơn một chút.”
“Ừ. Cám ơn.” Tôi uống một ngụm đầy biết ơn.
“Bác sĩ sản của mình bảo mỗi đêm mình làm một li vang cũng được,” Suze nói thêm. “Ông ấy là người Pháp.”
Tôi uống thêm ngụm nữa, cảm thấy nhịp tim mình điều hòa trở lại. Lẽ ra mình nên đến Pháp mà sinh con. Hay bất cứ chỗ nào ngoại trừ chỗ của Venetia Carter. Có lẽ mình nên quên phắt mấy thứ bệnh viện đi mà sinh con trong một cửa hàng như vẫn hằng dự định. Ít nhất như thế mình sẽ cảm thấy thư thái và hạnh phúc. Ít nhất như thế mình sẽ được tặng quần áo miễn phí.
“Mình chẳng biết nên làm gì nữa.” Tôi đặt li rượu xuống và đau khổ nhìn hết Suze lại Jess. “Mình đã thử nói chuyện với Luke rồi. Anh ấy bảo chẳng có chuyện gì hết và họ chỉ là bạn. Nhưng mình thấy trông họ không đơn giản là bạn.”
“Chính xác thì anh ấy cầm tay cô ta thế nào?” Suze cau mày tập trung. “Có thể nào chỉ là thân thiện kiểu bạn bè không? Venetia có phải là kiểu người hay đụng chạm thoải mái không?”
“Cô ta...” Tôi nhớ lại. Tôi nhớ cô ta từng siết vai tôi, dùng bàn tay vuốt dọc cánh tay tôi. “Hơi hơi,” cuối cùng tôi cũng nói.
“À, có lẽ mọi chuyện chỉ có thế! Có lẽ chỉ là cô ta thuộc típ người quá gần gũi.”
“Em có bằng chứng gì nữa không?” Jess hỏi.
“Vẫn chưa.” Tôi nghịch giấy gói thanh bánh mì, băn khoăn không biết có nên nói với họ không. “Hôm trước em đã bám theo anh ấy.”
“Cậu làm gì cơ?” Trông Suze kinh hoàng. “Nhỡ anh ấy trông thấy cậu thì sao?”
“Anh ấy đã thấy tớ thật. Tớ giả vờ đang mua sắm.”
“Bex...” Suze bứt tóc. “Nhỡ chẳng có chuyện gì thật thì sao? Chỉ nhìn thấy họ tay nắm tay không phải là bằng chứng. Cậu không muốn hủy hoại toàn bộ lòng tin giữa cậu và Luke chứ hả?”
“Thế mình nên làm gì đây?” Tôi nhìn từ khuôn mặt này sang khuôn mặt kia. “Em nên làm gì?”
“Chẳng gì cả.” Suze khẳng định. “Bex, mình biết Luke yêu cậu. Và anh ấy vẫn chưa làm điều gì tội lỗi cả, đúng không? Nếu anh ấy từng nói dối cậu, hay cậu bắt quả tang họ hôn nhau thì lại là chuyện khác...”
“Chị nhất trí.” Jess gật đầu lia lịa. “Chị nghĩ em đã nhầm hàng rồi, Becky.”
“Nhưng...” tôi bỏ dở chừng câu nói, xoắn tấm giấy gói thật chặt quanh ngón tay. Tôi không biết phải giải thích ra sao, tôi chỉ có linh cảm xấu. Không chỉ là mấy vụ tin nhắn hay bữa tối. Thậm chí cũng không phải chuyện tôi vừa bắt gặp họ. Mà là có gì đó ở cô ta. Trong mắt cô ta. Cô ta có dã tâm.
Nhưng nếu tôi nói thế họ sẽ bảo tôi chỉ tưởng tượng ra.
“Thôi được rồi,” tôi đành nói. “Em sẽ không làm gì hết.”
“Mình gọi món đi,” Suze phán, chìa menu cho tôi.
“Có kiểu menu tính theo mâm với số món cố định đấy,” Jess nói, đặt một tờ giấy đánh máy lên trên tập thực đơn ghi tên và giá từng món riêng rẽ. “Như thế tiết kiệm hơn, nếu chúng ta chỉ gọi hai món và không chọn bất cứ món nào trong số mấy món lố bịch có nấm cục ấy.”

Ngay lập tức tôi muốn bật lại rằng nấm cục là món yêu thích của tôi và ai thèm quan tâm xem nó giá bao nhiêu chứ? Nhưng vấn đề là tôi cũng gần như đồng ý. Tôi chưa từng chi cả-ngàn-bảng-cho-cái-món-nấm-cục-ấy.
Ôi trời. Đừng bảo là mình bắt đầu đồng ý với Jess.
“Ngoài ra cậu có thể giúp mình nghĩ xem nên hoàn toàn quay lưng lại với Lulu thế nào,” Suze nói thêm, chuyền giỏ bánh mì qua tôi.
“Ôii,” tôi nói, vui hơn một chút. “Sao lại thế?”
“Cô ta nhận được lời đề nghị làm một chương trình ti vi,” Suze nói giọng khinh bỉ. “Một trong số nhan nhản các chương trình toàn kịch bản giả tạo, cô ta sẽ đến nhà của một bà mẹ dở hơi nào đó để dạy dỗ họ cách nấu ăn cho con sao cho bổ dưỡng. Và cô ta vừa đề nghị mình làm bà mẹ dở hơi đầu tiên!”
“Không đời nào!”
“Cô ta đã đưa tên của mình cho công ti sản xuất chương trình đó!” Giọng Suze cao vút lên vì giận dữ. “Họ gọi ình hỏi có đúng là mình chỉ cho các con ăn đồ đóng hộp nên không đứa nào biết nói không?”
“Thật thô lỗ!” Tôi lấy một thanh bánh mì và phết chút bơ lên. Chẳng gì bằng có ai đó để mà ghét, như thế sẽ khiến bạn quên đi các vấn đề của chính mình.
Chúng tôi đã có một bữa trưa tuyệt vời, ba chúng tôi, và đến cuối bữa tôi đã thấy khá hơn rất nhiều. Tất cả chúng tôi đều xác nhận Lulu đích thị là một con mụ xấu xa (Jess chưa từng gặp Lulu, nhưng tôi đã miêu tả khá rõ cho chị.) Rồi Jess tâm sự các vấn đề của chị. Chị đã nói với Tom chuyện Chile và chuyện đó không được suôn sẻ lắm.
“Đầu tiên anh ấy tưởng chị đùa,” chị nói, bóp vụn thanh bánh mì ra thành từng mảnh nhỏ. “Rồi anh ấy tưởng chị đang thử thách tình yêu của anh ấy. Thế là anh ấy liền cầu hôn.”
“Tom cầu hôn?” tôi ré lên phấn khích.
“Đương nhiên là chị đã bảo anh ấy đừng có lố bịch như thế,” Jess nói. “Và giờ... bọn chị không còn nói chuyện nữa.” Chị nói kiểu thản nhiên, nhưng tôi có thể thấy nỗi buồn trong mắt chị. “Chuyện vớ vẩn ấy mà.” Chị nuốt ực một ngụm rượu lớn, thật không giống Jess chút nào. Tôi liếc nhìn Suze, cô ném cho tôi một cái cau mày lo lắng.
“Jess, chị có chắc chắn về chuyện Chile không?” tôi ngập ngừng nói.
“Chắc.” Chị gật đầu. “Chị phải đi. Chị phải làm việc này. Chị sẽ không bao giờ có lại cơ hội này một lần nữa.”
“Với cả Tom luôn có thể đến thăm chị ở đó mà,” Suze chỉ ra.
“Chính xác. Chỉ cần anh ấy có thể ngừng nghe lời mẹ!” Jess lắc đầu tức giận. “Janice hoàn toàn cuồng loạn. Bà ấy liên tục gửi cho chị bản in từ mấy trang trên mạng nói Chile là một nước nguy hiểm, bất ổn, bệnh tật hoành hành và đầy mìn chôn dưới đất.”
“Thế có đúng không?” tôi sợ sệt nói.
“Tất nhiên là không!” Jess nói. “Bà ấy chỉ nói vớ vẩn.” Chị nhấp một ngụm nữa. “Ở đó chỉ có vài quả mìn, thế thôi. Và một vấn đề nhỏ liên quan đến dịch tả.”
Vài quả mìn? Dịch tả?
“Jess, đến đó chị phải thực sự cẩn thận ấy,” tôi buột miệng nói, và nắm tay chị. “Bọn em không muốn có bất cứ chuyện xấu gì xảy ra cho chị.”
“Đúng đấy, chị phải cẩn thận đấy,” Suze chen vào.
“Chị sẽ cẩn thận,” cổ Jess đỏ ửng lên. “Chị sẽ không sao hết. Cảm ơn bọn em. Dù sao đi nữa...” Khi người phục vụ mang cà phê đến, chị rụt tay lại, trông ngượng nghịu. “Chị thích cặp tóc của em lắm, Becky.”
Rõ ràng là chị muốn đổi đề tài.
“Ôi cảm ơn chị.” Tôi trìu mến chạm vào nó. “Đẹp không? Của Miu Miu đấy. Thực ra nó là một phần của danh mục đầu tư quỹ tín thác cho con em.”
Im lặng bao trùm và tôi ngước lên thấy cả Suze lẫn Jess đang nhìn tôi chằm chặp.
“Bex, sao một cái cặp tóc Miu Miu lại có thể là một phần của danh mục đầu tư tín thác được?” Suze băn khoăn nói.
“Bởi vì nó là Đồ cổ cho Tương lai!” tôi vừa nói vừa khoa tay.
“Đồ cổ cho Tương lai là cái gì?” trông Suze bối rối.
Ha. Thấy chưa. Mình thật là đi trước thời đại!
“Đây là một cách đầu tư mới rất tuyệt vời,” tôi giải thích. “Dễ như ăn kẹo vậy! Cậu cứ mua cái gì cũng đươc, giữ lại cả bao bì, rồi trong vòng năm mươi năm đem đi bán đấu giá và kiếm bộn!”
“Ra thế,” Suze nói, vẻ nghi ngại. “Thế cậu còn mua gì nữa?”
“Ừm...” tôi nghĩ một lát. “Kha khá đồ của Miu Miu, thực ra là thế. Cả một số tượng Harry Porter và búp bê Barbie công chúa... một cái vòng tay tuyệt đẹp của Topshop...”
“Becky, vòng tay Topshop đâu phải một khoản đầu tư,” Jess nói, có vẻ cáu.
Chị vẫn chưa thực sự hiểu vấn đề.
“Có thể bây giờ thì chưa,” tôi kiên nhẫn giải thích. “Nhưng sẽ. Nó sẽ xuất hiện trên chương trình Antique Rohow, rồi chị xem!”
“Bex, ngân hàng thì làm sao?” Suze lo lắng nói.
“Mình không định nhét tiền của con mình vào một ngân hàng vớ vẩn nào đó như mọi người khác!” tôi nói. “Mình là một chuyên gia tài chính, nhớ không, Suze. Đây là lĩnh vực mình làm.”
“Là lĩnh vực cậu từng làm.”
“Thì cũng như lái xe đạp thôi mà,” tôi ra vẻ kẻ cả trấn an cô. Tôi lái xe đạp chẳng giỏi đến thế, nhưng đâu cần phải nhắc đến điều đó chứ.
“Tức là em làm thật à?” Jess hỏi. “Em đã đầu tư hết cả tiền?”

“Ôi chưa. Em vẫn còn cả đống tiền!” tôi làm một ngụm cà phê, rồi để ý thấy một bức tranh trừu tượng treo trên bức tường cạnh tôi. Chỉ là một bức sơn dầu vẽ một hình vuông lớn màu xanh da trời, thế mà cái tag giá nho nhỏ gắn ở đó đề những £195. “Này, nhìn xem!” tôi nói, chằm chằm nhìn nó một cách thích thú. “Hai người có nghĩ là em nên...”
“Không!” cả Suze và Jess đồng thanh cắt ngang.
Thật tình. Họ thậm chí còn không biết tôi sắp sửa nói gì cơ mà.
Tôi về nhà tối đó chỉ thấy một căn hộ tối đen trống trải không có Luke. Anh đang ở chỗ cô ta.
Không. Không phải. Thôi ngay. Tôi tự làm ình một cái sandwich, đá chân cởi đôi dép rồi cuộn tròn trên sofa với cái điều khiển ti vi. Trong khi tôi bấm nút đổi kênh liên tục để tìm chương trình Birth Stories, tôi nghiện chương trình này (chỉ có điều tôi toàn xem những phần quan trọng nhất qua kẽ những ngón tay che mắt), thì điện thoại reo.
“Chào em!” Là Luke, nghe giọng có vẻ vội vã. “Becky, anh quên mất không bảo với em, anh ra ngoài đến dự Lễ trao Giải thưởng Tài chính. Anh sẽ về muộn.”
“Ơ vâng.” Giờ thì tôi nhớ rồi, tôi có biết cái lễ này. Thực ra Luke đã rủ tôi đi cùng tới đó nhưng tôi không thể đối diện nổi với một buổi tối toàn những bác quản lí quỹ già nua tẻ nhạt. “OK. Gặp anh sau nhé. À Luke...”
Tôi bỏ dở câu nói, tim đập thình thịch. Tôi không biết mình định nói gì, chứ đừng nói đến việc nói thế nào.
“Anh phải đi đây.” Luke thậm chí còn không buồn để ý tới sự im lặng khó nhọc của tôi. “Gặp em sau.”
“Luke...” tôi thử nói lại - nhưng đầu bên kia đã ngắt.
Tôi trân trối nhìn vào khoảng không một lúc, tưởng tượng ra cuộc nói chuyện hoàn hảo trong đó Luke sẽ hỏi tôi có chuyện gì còn tôi sẽ nói, Ôi không có gì đâu, rồi anh nói, Có, có mà, và kết thúc bằng việc anh nói rằng anh hoàn toàn yêu tôi, rằng Venetia thực sự xấu điên và rằng hay là mai vợ chồng mình đi Paris đi?
Nền nhạc chói tai phát ra từ ti vi lôi tôi ra khỏi cơn mụ mị và ngước mắt lên nhìn màn hình. Hình như tôi đã đi quá xa xuống cuối danh sách kênh truyền hình cáp, và hiện đang ở một kênh kinh doanh và tài chính vô danh nào đó. Tôi đang cố nhớ xem Living Channel ở kênh nào thì chợt chú ý tới một tay bệ vệ mặc chiếc jacket dành cho tiệc tối trên màn hình. Tôi nhận ra anh ta. Đó là Alan Proctor của Quỹ đầu tư Đất Mũi. Còn có cả cái cô Jill của tờ Portfolio Management đang ngồi cạnh anh ta nữa. Cái quái gì...
Thật không thể tin nổi. Lễ trao Giải thưởng Tài chính đúng là đang được truyền hình trực tiếp! Trên một kênh truyền hình cáp chẳng ai thèm xem - nhưng vẫn là truyền hình trực tiếp! Tôi ngồi thẳng dậy chăm chú nhìn màn hình. Có khi mình thấy Luke cũng nên!
“... và giờ chúng tôi xin được truyền hình trực tiếp Lễ trao Giải thưởng Tài chính năm nay từ khách sạn Grosvenor House...” phát thanh viên nói. “Năm nay chúng ta đã phải đổi hội trường vì số lượng công ti tranh giải tăng lên...”
Chỉ để cho vui, tôi với lấy điện thoại bấm phím tắt gọi cho Luke. Camera quét qua hội trường còn tôi chăm chú săm soi màn hình, nhìn từng người thắt cà vạt đen ngồi ở các bàn. Có Philip, cựu tổng biên tập của tôi ở tờ Successful Saving, đang làm một ngụm rượu lớn. Cả cái cô ở tập đoàn bảo hiểm Lloyd lúc nào cũng mặc vest xanh lá đi họp báo nữa...
“Chào em, Becky.” Luke đột ngột bắt máy. “Mọi thứ ổn chứ?”
“Chào anh!” tôi nói. “Em chỉ đang không biết Lễ trao giải thế nào thôi?”
Tôi đang đợi camera chiếu đến chỗ Luke. Rồi tôi có thể nói, “Biết sao không, em đang nhìn anh đấy!”
“Ôi vẫn thế, vẫn thế,” Luke nói sau khi ngừng một chút. “Phòng đông nghịt ở khách sạn Dorchester... đông kinh khủng...”
Khách sạn Dorchester?
Tôi trân trối nhìn cái điện thoại một lát. Rồi cảm thấy vừa nóng vừa lạnh, tôi áp taiống nghe. Tôi không nghe thấy tiếng nói chuyện xôn xao nào lọt vào. Anh không phải đang ở một hội trường đông đúc, đúng không?
Anh đang nói dối.
“Becky? Em còn đó không?”
“Em... ừm... còn.” Tôi cảm thấy choáng váng vì sốc. “Thế, anh đang ngồi cạnh ai thế?”
“Anh đang ngồi cạnh... Mel. Anh phải đi đây, em yêu.”
“OK,” tôi thẫn thờ nói. “Tạm biệt.”
Camera vừa lia qua Mel trên ti vi. Cô ấy đang ngồi kẹp giữa hai người đàn ông lực lưỡng mặc lê. Cả cái bàn ấy chẳng còn chỗ nào trống.
Luke đã nói dối tôi. Anh đang ở đâu đó khác. Với ai đó khác.
Ánh sáng phù phiếm và tiếng ồn ào của lễ trao giải khiến tôi lộng cả óc nên tôi tắt phụp ti vi đi. Trong một lúc tôi cứ thế lặng lẽ đăm đăm - rồi, trong cơn choáng váng, tôi với lấy điện thoại bấm số gọi mẹ. Tôi cần nói chuyện với ai đó.
“A lô?” Ngay khi nghe thấy giọng an toàn, thân thuộc của mẹ, tôi muốn òa khóc.
“Mẹ à, con Becky đây.”
“Becky! Khỏe không, con yêu? Đứa nhỏ thế nào? Đạp dữ lắm hả?”
“Cháu khỏe ạ.” Tôi sờ tay lên bụng theo phản xạ. “Nhưng con thì có một... một vấn đề.”
“Vấn đề kiểu gì?” Giọng mẹ đầy lo lắng. “Becky, không phải lại mấy gã từ Mastercard nữa đấy chứ?”
“Không! Đây là... chuyện cá nhân.”
“Cá nhân?”
“Con... chuyện đó...” tôi cắn môi, bất chợt ước gì mình đã suy nghĩ trước khi gọi điện. Tôi không thể nói với mẹ có chuyện gì. Tôi không thể khiến mẹ lo quýnh lên. Nhất là sau khi mẹ đã cảnh báo trước với tôi về chính chuyện này.
Có lẽ tôi có thể hỏi mẹ lời khuyên mà không cần kể hết sự thật. Như khi người ta vẫn viết thư ục tâm sự trên báo chí về chuyện của “bạn” họ trong khi thực ra chính họ mới là người bị bắt quả tang mặc đồ bơi của vợ.
“Là chuyện về... một đồng nghiệp ở cửa hàng,” tôi bắt đầu, giọng run run. “Con nghĩ cô ấy định... định chuyển sang bộ phận khác. Sau lưng con cô ấy toàn nói chuyện với họ, lại còn ăn trưa với họ nữa, con chỉ vừa phát hiện ra cô ấy nói dối con...” Một giọt nước mắt lăn xuống má tôi. “Mẹ có lời khuyên gì không?”

“Tất nhiên mẹ có vài lời khuyên!” mẹ vui vẻ nói. “Con yêu, cô ấy chỉ là một đồng nghiệp thôi mà! Mấy người đồng nghiệp đến rồi đi như cơm bữa. Vài tuần nữa là con quên biến cô ấy và chuyển sang quý người khác ngay thôi!”
“Đúng thế,” tôi nói sau một lúc im lặng.
Thành thật mà nói, thế chẳng làm tôi dễ chịu hơn mấy.
“Này,” mẹ nói, “con đã có túi đựng tã chưa? Mẹ hỏi thế vì vừa thấy một cái siêu hay ở cửa hàng John Lewis...”
“Vấn đề là, mẹ ơi...” tôi cố một lần nữa. “Vấn đề là, con thực sự quý cô đồng nghiệp này. Và con không thể biết được liệu cô ấy có đi gặp mấy người đó sau lưng con không...”
“Con yêu, cô bạn này là ai thế?” mẹ có vẻ bối rối. “Con đã bao giờ nhắc đến cô ấy chưa nhỉ?”
“Cô ấy chỉ là... một người con hợp ngay từ đầu. Bọn con nói chuyện rất vui, và đang có một... dự án chung... và, mẹ biết đấy, có vẻ như nó thực sự hiệu quả. Con nghĩ bọn con đã vui vẻ bên nhau biết bao...” Một cục nghẹn to đùng xuất hiện trong họng tôi. “Con không thể chịu được nếu mất cô ấy.”
“Con mất cô ấy sao được!” mẹ nói, bật cười. “Ngay cả khi cô ấy bỏ con chuyển sang bộ phận khác, thỉnh thoảng các con vẫn có thể cùng nhau đi uống cà phê...”
“Thỉnh thoảng cùng nhau đi uống cà phê?” Tôi thốt lên đau đớn. “Thỉnh thoảng cùng nhau đi uống cà phê thì có nghĩa lí gì cơ chứ?”
Nước mắt bắt đầu chảy trên mặt tôi khi nghĩ đến cảnh tôi và Luke gượng gạo gặp nhau trong một buổi thỉnh thoảng đi uống cà phê, trong khi Venetia ngồi một góc nhịp nhịp móng tay xuống bàn.
“Becky?” mẹ hoảng hốt kêu lên. “Con yêu? Con không sao chứ?”
“Con ổn,” tôi khịt mũi, lau mặt. “Chỉ hơi... buồn một chút thôi.”
“Cô gái này thực sự quan trọng với con đến thế sao?” mẹ bối rối ra mặt. Tôi nghe thấy tiếng bố vọng vào điện thoại, “Có chuyện gì thế?” và có tiếng lạo xạo khi mẹ quay khỏi cái điện thoại.
“Là Becky,” tôi nghe thấy mẹ nói, thì thầm. “Em nghĩ nó hơi bị ảnh hưởng của hormon, tội nghiệp con bé...”
Thật tình! Con không bị ảnh hưởng của hormon. Chồng con đang ngoại tình.
“Becky, nghe mẹ này.” Mẹ quay trở lại nói chuyện với tôi. “Con đã nói chuyện này với cô bạn ấy chưa? Con đã hỏi thẳng cô ấy xem có đúng là cô ấy định chuyển sang bộ phận khác không chưa? Con có chắc thông tin con có đều đúng không?”
Im lặng bao trùm trong lúc tôi tưởng tượng ra cảnh mình đối đầu với Luke khi anh về nhà đêm nay. Lỡ anh to tiếng và cố vờ vịt là mình ở lễ trao giải đó thật thì sao? Lỡ anh bảo anh yêu Venetia và sẽ bỏ tôi để đến với cô ta? Cách nào thì tôi cũng cảm thấy muốn chết trước viễn cảnh ấy.
“Thật không dễ,” cuối cùng tôi nói.
“Ôi Becky.” Mẹ thở dài. “Con chưa bao giờ giỏi đối mặt với các vấn đề của mình, đúng không?”
“Vâng.” Tôi di di chân trên thảm. “Con đoán là thế.”
“Giờ con đã trưởng thành rồi, con yêu,” mẹ dịu dàng nói. “Con phải đương đầu với những vấn đề của mình. Con biết mình phải làm gì mà.”
“Mẹ nói phải.” Tôi thở dài thườn thượt, cảm thấy cơ thể mình đã bớt căng thẳng. “Cảm ơn mẹ.”
“Con bảo trọng nhé, con yêu. Đừng để mình buồn nhiều. Bố gửi lời hỏi thăm con.”
“Con sẽ đến thăm bố mẹ sớm. Tạm biệt. Và cảm ơn mẹ.”
Tôi tắt điện thoại trong một quyết tâm mới. Thực tế vừa chứng minh, các bà mẹ đúng là thông thái nhất. Mẹ vừa giúp tôi nhìn nhận toàn bộ chuyện này một cách rõ ràng lần đầu tiên từ bấy đến nay. Tôi đã quyết định chính xác mình sẽ làm gì.
Tôi sẽ thuê một thám tử tư.
KHOA NGHIÊN CỨU HI-LA
ĐẠI HỌC OXFORD
OXFORD
OX1 6TH
Bà R. Brandon
37 Maida Vale Mansions
Maida Vale
London NW6 0YF
Ngày 3 tháng Mười một năm 2003
Thưa bà Brandon,
Cảm ơn bà vì đã để lại tin nhắn trên điện thoại mà thư kí của tôi đã cố hết sức trình bày lại.
Tôi rất tiếc khi nghe tin chồng bà có thể “đang ngoại tình bằng tiếng Latin”, như bà nói. Tôi có thể hiểu là bà hẳn phải cảm thấy lo lắng ra sao và tôi sẽ rất vui lòng được dịch bất cứ tin nhắn nào bà chuyển tiếp cho tôi. Tôi thực sự hi vọng như thế sẽ làm rõ trắng đen.
Trân trọng,
Edmund Fortescue
Giáo sư ngành nghiên cứu Hi-la.
Tái bút: Nhân tiện, nói chung người ta không dùng từ “tình nhân Latin” để chỉ những người nói chuyện với tình nhân của họ bằng tiếng Latin; tôi thực lòng hi vọng thông tin này sẽ ít nhiều trấn an bà.
Denny and George
44 Phố Horal
Covent Garden
London W1
Bà R. Brandon

37 Maida Vale Mansions
Maida Vale
London NW6 0YF
Ngày 4 tháng Mười một năm 2003
Rebecca thân mến,
Cảm ơn vì lá thư của cô. Tôi rất tiếc khi nghe tin cô có mâu thuẫn với bác sĩ sản của mình.
Chúng tôi rất xúc động vì cô đã từng có nhiều khoảnh khắc hạnh phúc đến thế ở đây và cảm thấy đây là “nơi hoàn hảo để mang một đứa trẻ đến thế giới.” Tuy nhiên, tôi e rằng chúng tôi không thể biến cửa hàng của mình thành một phòng hộ sinh dã chiến, ngay cả vì một khách hàng cũ đáng giá.
Chúng tôi đánh giá cao đề nghị đặt tên con cô là “Denny George Brandon”, tuy nhiên tôi e rằng điều đó cũng không làm thay đổi quyết định của chúng tôi.
Chúc cô may mắn khi sinh nở.
Gửi tới cô những lời chúc tốt đẹp nhất.
Francessca Goodman
Giám đốc Cửa hàng.
REGAL AIRLINES
Trụ sở chính
Preston House
345 KINGSWAY - LONDON WC2 4TH
Bà Rebecca Brandon
37 Maida Vale Mansions
Maida Vale
London NW6 0YF
Ngày 4 tháng Mười một năm 2003
Thưa bà Brandon,
Cảm ơn bà vì lá thư.
Bà có vẻ đang hiểu lầm nghiêm trọng. Nếu bà sinh con giữa không trung trên một chuyến bay của Regal, con bà cũng không được “tặng vé hạng thương nhân miễn phí cả đời”. Và bà cũng không có quyền đi cùng con bà “với tư cách người giám hộ”.
Các tiếp viên trên máy bay của chúng tôi không phải “ai cũng từng đỡ đẻ cho hàng triệu triệu đứa trẻ” và tôi muốn nói rõ rằng chính sách của công ti Regal không cho phép chúng tôi cho phép bất cứ phụ nữ nào mang thai trên 36 tuần lên máy bay.
Tôi hi vọng bà sẽ lại lựa chọn Regal Airl sớm.
Trân trọng,
Margaret McNair
Giám đốc Phụ trách Khách hàng.
KENNETH PRENDERGAST
Prendergast de Witt Connell
Tư vấn Tài chính
Forward House
394 High Holborn London WC1V 7EX
Bà R. Brandon
37 Maida Vale Mansions
Maida Vale
London NW6 0YF
Ngày 5 tháng Mười một 2003
Thưa bà Brandon,
Cảm ơn vì lá thư của bà.
Tôi lo ngại khi nghe về “kế hoạch thiên tài mới” của bà. Tôi thành thật khuyên bà đừng đầu tư phần còn lại của quỹ dành cho con bà vào cái gọi là “Đồ cổ cho Tương lai”, đồng thời xin gửi trả bà bức ảnh chụp nhanh bộ bikini Topshop phiên bản limited mà tôi không biết phải bình luận gì. Mua những món đồ như vậy không phải “chắc thắng lớn”, cũng không thể giúp bất kì ai kiếm lời được ngay cả khi họ “mua đủ nhiều”.
Cho phép tôi được gợi ý cho bà những đầu tư thông dụng hơn, như cổ phiếu và trái phiếu.
Trân trọng,
Kenneth Prendergast
Chuyên gia Đầu tư Gia đình.


Truyện đánh dấu

Nhấn để xem...

Truyện đang đọc

Nhấn để xem...
Nhấn Mở Bình Luận