Những thú vui tàn độc
Cuộc sống của 2 chị em nhà Likens tại gia đình Gertrude ngày càng tồi tệ. Từ dùng tay, Gertrude cùng với con gái Paula của mình bắt đầu chuyển sang dùng thắt lưng hay gậy để đánh Sylvia mỗi khi cô làm sai gì đó.
Không thể chịu được việc đánh đập thường xuyên, Sylvia và Jenny đã quyết định kể lại với bố mẹ mình những điều này. Nhưng trước thái độ niềm nở, vui vẻ của Gertrude, ông Likens cho rằng hai đứa trẻ đã nói quá lên và đó chỉ là cách dạy dỗ của Gertrude để giúp bọn trẻ nên người. Thêm vào đó, họ cũng không thể bỏ việc để ở nhà. Vì vậy, hai cô bé chỉ nhân lại được những lời động viên. Chính điều đó làm Sylvia ngày càng ít nói và âm thầm chịu đựng. Trong đầu cô gái chưa bao giờ có ý định chạy trốn bởi lẽ cô không biết sẽ đi đâu, làm gì khi mà ngay cả bố mẹ cũng không tin mình.
Chán việc tự mình ra tay, Gertrude liền nghĩ ra một thú vui mới. Người mẹ nuôi quỷ quyệt tìm cách khích bác khiến người khác tức giận và tự tìm tới Sylvia trả thù còn bà ta chỉ việc ngồi chứng kiến trong thích thú.
Đầu tiên, Gertrude khiêu khích đứa trẻ nhà hàng xóm - Anna - bằng cách nói rằng Sylvia chê mẹ Anna là một kẻ nghiện. Và tất nhiên, sau lời nói này, Anna tìm cô bé tội nghiệp đánh mặc dù Sylvia hơn tuổi cô. Sylvia bị đấm rất nhiều vào bụng. Sau đó, bà mẹ độc ác này thì thầm vào tai con gái Paula và người bạn Judy Duke rằng Sylvia vu khống họ là gái mại dâm, nghiện tình dục… Và tất nhiên, cô tiếp tục trở thành nạn nhân những vụ đánh lộn.
Chứng kiến cảnh chị mình bị đối xử tệ hại những cô em tật nguyền cũng không thể làm gì hơn, thậm chí nhiều khi Sylvia phải hứng đòn thay cho em gái mình. Những trận đòn roi của mẹ con Gertrude cứ thế trở thành nỗi ám ảnh với Sylvia.
Lần tra tấn đầu tiên
Niềm an ủi duy nhất của cô gái 16 tuổi là những giờ phút ở trường cũng bị bà mẹ nuôi phá vỡ khi bắt cô nghỉ học. Khi Sylvia liên tục cầu xin, bà mẹ nuôi độc ác liền lấy bao diêm, quẹt lửa và đốt những đầu ngón tay của cô bé mặc cho Sylvia kêu gào đau đớn.
Đây là lần đầu tiên và cũng được coi là khởi đầu cho những màn tra tấn man rợ hơn của Gertrude. Thời gian sau đó, lửa chính là hình thức tra tấn phổ biến mà Sylvia phải hứng chịu. Không chỉ vậy, bà ta còn lôi kéo bạn trai kém tuổi của mình là Dennis Wright tham gia vào trò vui này. Mỗi khi buồn bực, y thường dùng điếu thuốc lá đang cháy châm vào cơ thể Sylvia.
Các bác sĩ pháp y sau khi khám nghiệm tử thi đã nhận định rằng các vết thương mà mẹ con Gertrude gây ra cho Sylvia là cực kỳ nghiêm trọng. Vùng kín của cô bị ảnh hưởng nghiêm trọng do bị lực tác động vào quá mạnh sau những lần bị đá.
Theo lời khai của những đứa con, vào ban đêm, mẹ chúng còn đuổi Sylvia phải xuống tầng hầm của chó để ngủ. Những vết thương âm ỉ khắp người liên tiếp hành hạ cô gái đáng thương. Sau vài tháng tới ở cùng gia đình Gertrude, sức khỏe của Sylvia ngày càng tệ hại còn tâm lý thì bất ổn.
Khi những sự thật này được công khai, dư luận liên tiếp đặt ra câu hỏi tại sao không ai báo với chính quyền trong suốt khoảng thời gian không hề ngắn như vậy. Tất cả đều nhờ vào sự khéo léo trong việc che giấu sự thật của người đàn bà độc ác Gertrude Baniszewski.
Những lời nói của trẻ con
Sylvia và Jenny từng nói với một số người quen rằng họ bị hành hạ. Tuy nhiên, họ đều nghĩ rằng đó chỉ là lời nói của trẻ con và những hình phạt không hề quá đáng, hai chị em có làm sai thì bà Gertrude mới dạy bảo. Nếu ghét bỏ đến mức phải hành hạ thì người đàn bà này sẽ không chủ động vui vẻ nhận nuôi chúng khi mà không ít lần số tiền công từ gia đình Likens đến muộn. Và rồi, cứ mỗi lần như vậy, cả hai chị em lại bị bà mẹ nuôi đánh đập nhừ tử.
Trong một lần cả gia đình Baniszewskis bắt buộc phải tới nhà thờ theo quy định, kể cả những đứa con nuôi. Để tránh việc mọi người tò mò về sức khỏe của Sylvia và Jenny, Gertrude đã chủ động thừa nhận mình không phải bà mẹ tốt và không quên than phiền ra vẻ đáng thương: “Người chồng của tôi thật sự vô trách nhiệm. Ông ta không gửi tiền về nhà để tôi chăm con nên ngay cả Sylvia và Jenny cũng trở nên gầy gòm, ốm yếu thế này đây. Tôi thật đáng trách!”.
Cũng tại lần ở nhà thờ này, vị cha xứ yêu cầu mọi người hãy nói hết những bí mật của mình và nó sẽ được tha thứ. Sylvia nhanh chóng đứng lên phía trước và nói về những tháng ngày kinh hoàng cô trải qua tại gia đình này. Thấy mọi người bắt đầu chú ý, người đàn bà độc ác đã ngăn Sylvia nói tiếp đồng thời tuyên bố: “Đúng là tôi đã chưa chăm sóc các con được tốt nhưng không bao gờ có chuyện hành hạ chúng. Mọi người hãy hỏi Jenny sẽ biết rõ sự tình”.
Cô bé tật nguyền Jenny, vốn luôn trong tâm trạng thấp thỏm sợ mình sẽ chịu chung số phận với chị gái, đã đành phải nói rằng Sylvia nói dối. Và thế là mọi chuyện lại quay về như cũ.
Thậm chí, một vài tuần sau đó, viên thị trưởng có chuyến thăm tới gia đình này để tìm hiểu thực hư. Tuy nhiên, mẹ con nhà Baniszewskis tung hứng với nhau rất giỏi nên đã làm ông tin tưởng. Ông rời nhà Gertrude với ấn tượng khá tốt.
Căn hầm bí mật
Duy nhất Diana Shoemaker, em gái họ của Sylvia là tin rằng chị mình đang gặp nguy hiểm. Cô từng có nhiều lần tới thăm chị nhưng lần nào cũng không được vào khu vực phòng của Sylvia với lý do Sylvia không muốn gặp người lạ. Trước khi Sylvia chết, Jenny từng cùng Diana chạy tới bệnh viện đưa một bản thông báo nói rằng chị Sylvia đang ở trong trường hợp nguy kịch. Một nhóm y tá ngay lập tức được cử tới nhà Baniszewskis.
Thấy một nhóm người trong trang phục bệnh viện, Gertrude đồng ý cho họ vào trong. Một nữ y tá đại diện bước ra nói chuyện và yêu cầu được gặp những đứa con của Gertrude. Cô y tá đề cập tới chuyện nhận được một bức thư nói rằng có một cô bé đang ở tình trạng nguy kịch. Jenny lúc ấy ở trong phòng nhưng không dám kêu lên tiếng.
Gertrude xin nhóm y tá vài phút vào trong làm việc riêng. Bà ta chạy vào phía Jenny đe dọa: “Nếu mày nói bất cứ câu nào về Sylvia thì mày sẽ phải chịu hậu quả như nó”.
Xong xuôi, Gertrude chạy ra ngoài nói: “Tôi biết các cô đang muốn tìm Sylvia. Tuy nhiên, con bé ấy đã bị tôi đuổi đi rồi. Nó ở quá bẩn thỉu và còn là gái mại dâm. Nó không xứng ở nhà tôi. Giờ tôi cũng không biết nó đang ở đâu”.
Nhóm y tá ngó nghiêng nhưng không tìm thấy bệnh nhân nào nên đành quay về. Thực chất Sylvia đang bị nhốt ở một nơi bí mật, đó là tầng hầm của ngôi nhà.
Truyện đánh dấu
Nhấn để xem...Truyện đang đọc
Nhấn để xem...