Mang em trở lại

 Mary Ellen suýt khóc và gắng chặn đứng nước mắt trước khi nó tuôn trào.
 “À, giờ thì cậu đã có bọn mình rồi. Và còn cả anh chàng đẹp trai đang ngồi bên cạnh kia nữa, vì thế đừng có mong mình thương hại cậu. Nào, xem thứ bọn mình đã làm cho cậu đi.” Tory nhìn xuống và phải chớp mắt để tập trung nhìn. Đã hai mươi lăm năm nay cô mới trông thấy khuôn mặt này, nhưng ngay giây phút nhìn thấy cô đã nhớ ra. Đó là mẹ cô.
 “Đó là bố mẹ của bạn,” Mavis Candy nói. “Bọn mình đã lấy bức ảnh từ một tờ báo. Nó chỉ là bản đen trắng, nhưng nó có trên báo khi họ kết hôn. Mình nghĩ là cậu muốn có một bản.” Tory di bàn tay theo hình khuôn mặt bố mẹ, lưu luyến lâu hơn trên đường viền má mềm mại của mẹ. Tim cô thắt lại, nhưng vì một lý do tích cực. Khi cánh tay Brett vòng qua vai, cô dựa vào anh, cần sức lực của anh bởi cô đã đánh mất sức mạnh của chính mình.
 Brett chỉ vào bức ảnh. “Trông em giống mẹ, nhưng anh nghĩ em có đôi mắt và màu tóc của bố.” Edward Bailey nói. “Đúng vậy. Mẹ tôi nói chú Danny Lancaster có màu mắt xanh nhất và màu tóc nhạt nhất mà bạn từng thấy ở một người đàn ông. Bà nói vào mùa hè nó nổi bật đến nỗi gần như thành màu trắng. Nhưng chú ấy không ẻo lả một chút nào. Khi làm việc chú ấy cũng mạnh mẽ như ai. Cái chết của chú ấy đúng là kỳ lạ. Chắc chắn nếu còn sống chú ấy sẽ là một người cha tốt.” Và chắc mẹ sẽ vẫn còn sống.
 Tory không nói ra, nhưng ý nghĩ vẫn ở đó. Và khi nhìn lên, cô hiểu rằng mọi người đều chia sẻ ý nghĩ ấy với mình.
 “Có nhớ bữa tiệc đồ ngủ của mình không?” Mary Ellen hỏi. “Nhớ mẹ mình cứ chạy quanh nhà chụp ảnh bọn mình bằng chiếc camera Brownie cũ không? Mình đã rửa vài tấm cho cậu giữ. Cậu còn ảnh chụp chung nữa.” Cô chỉ ra. “Nhìn xem này. Cậu đấy. Mái tóc dài màu vàng này không lẫn đi đâu được.” Hết tấm này đến tấm khác, Tory xem hết quyển album với từng người bạn của mình, lắng nghe họ chia sẻ những ký ức đằng sau bức ảnh họ đã đóng góp. Cô sợ rằng mình sẽ khóc mất. Nhưng khi Mary Ellen đột ngột cúi xuống và hôn vào má cô, Tory chợt nhận ra là mình không cần phải cố kiềm chế nữa. Đây là bạn bè cô. Họ chấp nhận cô bất kể thế nào. Vì thế cô để niềm vui và nỗi đau tuôn trào.
 Rất lâu sau khi Mary Ellen đã đưa họ về nhà, Tory vẫn ngồi với quyển album để trên đùi, nghiền ngẫm từng bức ảnh. Nhờ có những người quen biết từ lâu cô đã tái hiện được một phần đời đã mất của mình.
 “Em yêu, anh đã nấu một ít đồ ăn tối.” “Nhưng em chỉ muốn…: Anh cầm quyển album và đặt nó lên bàn. “Nó sẽ vẫn ở đây vào sáng mai. Sao em không ăn một chút, rồi chúng mình ra ngoài đi dạo nhỉ? Mình ở trong này khá lâu rồi đấy.” Tory gật đầu.
 Chập tối, Brett ngồi trên ngưỡng cửa, nhìn Tory đi dạo trong sân. Anh lùa tay qua tóc, xoa nắn điểm đau nhức ở sau cổ. Căn nhà di động của Ryan rất tuyệt, nhưng giường ngắn quá. Anh rất muốn được về nhà và ngủ trong chiếc giường cỡ lớn của mình.
 Brett nhìn lên, tập trung chú ý vào Tory rồi lại tiếp tục thư giãn. Chừng nào còn trông thấy cô, anh không có gì phải lo lắng. Anh liếc nhìn ra ngoài đường. Người đứng gác đã thay ca, nhưng nhờ Denton Washburn, lúc nào cũng có một người ở đó. Ngay bên kia hàng rào, ba chiếc xe tải tin tức đã đến nơi. Rồi anh khẽ huýt sao. Một trong ba chiếc thuộc về một kênh tin tức quốc gia. Câu chuyện của Tory nổi tiếng quá rồi.
 Anh nhớ lại bữa tiệc ở nhà Mary Ellen và niềm vui Tory đã có. Lý do khiến cô trở về đây thật tồi tệ, nhưng chuyện cô nối lại được quan hệ với những người bạn cũ lại là điều tuyệt vời nhất từng đến với cô.
 Không biết là mình đang bị theo dõi, Tory dừng lại bên cạnh ngôi nhà và xòe bàn tay ấp vào mặt gỗ cũ kĩ, mục nát. Mặc dù ngôi nhà ở trong bóng râm, lớp gỗ vẫn còn lưu hơi ấm ban ngày. Một mảng màu gần móng nhà bắt mắt cô, và cô quỳ xuống, dùng gậy chọc lớp đất cho đến khi lôi được vật ấy lên. Nhìn xuống, cô thấy một niềm vui trào lên trong lồng ngực. Đó là một chiếc cốc tí hon trong bộ đồ chơi uống trà của trẻ con. Và cô biết, trước cả khi nhặt đất ở bên trong nó ra, rằng đáy cốc có một bông hoa nhỏ màu hồng.
 “Tory?” Cô quay người lại, chiếc cốc vẫn nắm chặt trong tay.
 “Em tìm được kho báu đấy à?” Chuyện Brett chưa từng can thiệp vào những chuyến đi loanh quanh của cô không lọt khỏi mắt Tory. Cô biết anh sẽ hiểu những điều cô cảm thấy mình cần buộc phải làm. Nhưng cô cũng biết ơn vì anh đã ở đây khi cô sẵn sàng chia sẻ. Cô mở lòng bàn tay ra.
 “Nhìn này.” Brett cúi xuống thấp hơn, nhìn mảnh sứ bé tí lấm đất bẩn. “Của em à?” Đôi mắt Tory sáng rỡ. “Nếu ở đáy cốc có một bông hoa hồng thì chắc chắn là của em.” Brett nhìn cô, nhìn vào niềm hy vọng và sự trông đợi trên mặt cô, muốn ôm cô vào lòng. Anh cầm chiếc cốc nhỏ từ tay cô lên và nghiêng nó về phía ánh sáng đang nhạt dần.

 “Muốn biết không?” anh hỏi.
 “Có chứ!” “Vậy thì chúng mình rửa nó xem sao.” Tory nắm tay Brett và họ cùng đứng dậy, trái tim cô nhẹ nhõm hơn bao giờ hết. Có nhiều chuyện cô không trông đợi đã xảy ra ở đây. Cô đã gồng mình đón nhận sự tuyệt vọng nhưng không hề chuẩn bị tinh thần cho những điều còn lại. Mỗi giờ trôi qua, cô càng cảm nhận được sự bình yên trong lòng mình, như thể cô đang trở về với con người thật của mình vậy.
 Bên trong chiếc RV, Brett giơ cái cốc ra dưới dòng nước, nhẹ nhàng chà đi lớp đất bẩn đóng ở đó nhiều năm, rồi dùng một cái tăm để lôi chỗ đất bên trong ra ngoài. Khi cái khối ấy rơi ra, Tory đứng sát bên tay anh, nôn nóng muốn nhìn vào.
 Brett đặt cái cốc dưới vòi nước lần nữa để rửa nốt chỗ đất còn lại, rồi đưa nó cho cô.
 “Của em đây, cưng. Một mảnh gia đình.” Tory nhìn vào trong, và sự căng thẳng trong cô bắt đầu giảm dần. Hình ảnh bông hồng sơn bằng tay dù đã ngả màu thành gần như trắng, nhưng vẫn hiện rõ ràng.
 “Ôi trời.” Có cả một biển ý nghĩa nắm trong hai chữ bé nhỏ ấy. Brett không có gì để thêm vào ngoài một cái ôm. Và trong lúc họ đứng ôm nhau, mặt trời lặn xuống, theo sau nó là một đêm trăng sắp tròn đầy.
 Mặt đất phủ dày một lớp tuyết mới, và vẫn còn nhiều băng tuyết đang tiếp tục rơi. Ngoài trời, gió rú rít như thể đang quật lên những mái hiên nhà, nhưng bên trong, những bức tường cũ vẫn lưu giữ được tốt hơi ấm từ chiếc lò đun củi.
 Cô bé đang quỳ trên ghế, cạnh bàn bếp, cần mẫn đặt những đôi mắt, cái mũi và rốn bằng quả nho khô lên những chú bánh gừng chưa được nướng.
 Bên ngoài vẫn đang là mùa đông, nhưng trong ngôi nhà này mùa xuân đã tới. Người phụ nữ lăn và cắt phần bột cuối cùng, biết rằng khi cô đưa cho con gái khay bột để trang trí, cô bé sẽ rất vui mừng. Khay bột này toàn là thỏ, hoa tulip và trứng Phục sinh, chỉ chờ cô bé chạm vào.
 “Con chong rồi, mẹ ơi.” “Bé ngoan. Thêm một khay nữa là mẹ con mình xong.” Khi nhìn thấy hình dạng của những chiếc bánh quy mới, cô bé cười khúc khích và vỗ tay, tin chắc rằng mẹ mình là người vui tính nhất trên đời.
 Mẹ bé đang đứng trước lò nướng. Những lọn tóc của mẹ đã bị rơi ra và rủ xuống trán. Mặt mẹ hồng hào và đỏ ửng vì hơi nóng, vạt váy trước phủ một lớp bột mỏng.
 “Mẹ ơi, nhớn nhên con có chinh như mẹ không?” Người phụ nữ mỉm cười và thảy một hạt nho khô vào miệng con gái. “Con đã xinh lắm rồi, Búp bê Cưng, xinh lắm rồi.” Tory tỉnh dậy với cảm giác quặn thắt ở bụng và đau nhói trong tim. Cô quay sang nhìn Brett đang ngủ ngon lành bên cạnh mình. Ánh trăng soi tỏ qua một phần tấm rèm, nhảy múa trên bụng anh tạo nên những đường nét mảnh và trắng, và làm nổi bật vết sẹo trên ngực.
 Cô lăn về phía anh, cần được cảm nhận hơi ấm cơ thể anh để xua đi giá lạnh trong tâm hồn mình. Chiều nay cô đã đi đi lại lại khắp sân và lên xuống đường xe chạy hàng chục lần, lần nào cô cũng cố tình lờ đi cánh cửa đang mở toang của căn nhà. Ý nghĩ đi vào bên trong thật đáng sợ. Nhưng cô không thể lờ nó đi mãi mãi. Ngày mai họ sẽ bắt đầu tìm kiếm thi thể mẹ cô. Họ sẽ hỏi cô những điều mà cô không muốn nhớ. Họ sẽ trông đợi cô đi vào nhà. Và cô sẽ vào. Nhưng không phải với họ. Lần đầu tiên, cô cần làm một mình.
 Vậy là Tory nằm đó, mắt mở trừng trừng và run rẩy chờ ánh sáng đầu tiên của ngày mới hoàn tất cuộc hành trình của mình. Brett đã mang cô trở lại nơi chôn nhau cắt rốn, nhưng cô sẽ phải một mình bước những bước cuối cùng về nhà.
 Lớp cỏ đẫm sương làm ướt gấu quần jeans của Tory. Cô đang đi về phía ngôi nhà, hai tay nắm chặt chiếc đèn pin như thể nó là thanh gươm của Jedi[1]. Mặc dù không khí ban đêm vẫn còn mát mẻ, cô đã bắt đầu đổ mồ hôi dưới lớp áo khoác. Căng thẳng. Chỉ có thể. Chỉ là căng thẳng mà thôi.

 [1] Biệt danh dành cho nhân vật Jaina Solo trong loạt phim truyền hình nổi tiếng Star War (Chiến tranh giữa các vì sao).
 Một con chim đớp muỗi cất tiếng từ cái cây gần đấy, và đâu đó bên phải Tory, bạn tình của nó trả lời. Vào giây phút ấy, thôi thúc trở lại với Brett bùng lên. Nhưng cô vẫn bước tiếp, đôi mắt tập trung vào ngưỡng cửa tối om. Không khí im ắng, không một âm thanh hay cử động nào. Mọi thứ quanh cô dường như đều đang chờ đợi. Nhưng chờ cái gì? Những con ma xưa cũ nằm yên ư? Những ký ức cuối cùng hiện ra? Hay những vết thương cũ mở miệng… hoặc biết đâu là được chữa lành? Rồi Tory đã ở đó, đứng trước ngưỡng cửa và nhìn chằm chằm vào bóng tối. Thứ gì đó vụt qua sàn nhà ở bên trong. Cô xoay đèn pin, bắt được một thoáng hình chú chuột chạy hối hả trước khi nó biến mất vào trong một cái lỗ trên sàn nhà. Cô hít một hơi thật sâu rồi thả lỏng.
 Tao biết mày sợ mà, anh bạn nhỏ. Mày cũng làm tao sợ nữa đấy.
 Rồi cô ngẩng cao đầu và bước vào quá khứ.
 Có một công tắc đèn ở trên tường gần cửa. Cô bật lên. Ánh sáng đột ngột của ngọn đèn bốn mươi watt treo lơ lửng từ trên trần nhà xuống quá đủ với chỗ này.
 Bên ngoài, không khí đột ngột xáo trộn khi làn gió sớm mai bắt đầu thổi, đưa gió vào ngôi nhà cũ và làm bay tóc gáy Tory. Cô rùng mình rồi khẽ rên rỉ khi những ngón tay ma quái của gió chạm vào mặt mình.
 Ôi Chúa ơi, Chúa ơi, xin hãy giúp con vượt qua chuyện này.
 Cô đi sâu hơn trong phòng, rồi nhắm chặt hai mắt, để ình nhớ lại, để ình bước đi.
 Brett không biết cái gì đã đánh thức anh dậy, nhưng ngay khi vừa quay sang và nhận ra còn có một mình trên giường, anh biết Tory đi đâu. Anh lăn ra khỏi giường và trong cơn hoảng hốt, bắt đầu tóm lấy quần jeans và giày.
 Anh lao ra ngoài, chỉ đến lúc đó mới nhận ra tia sáng đầu tiên vẽ nên sự khác biệt giữa những cái cây và những cái bóng đã đi mất rồi. Suốt trên đường tới ngôi nhà, anh không ngừng nhắc nhở mình rằng Tory là một người phụ nữ mạnh mẽ. Cô dũng cảm đi xa đến thế này. Cô cũng có thể đi nốt hành trình còn lại một mình. Nhưng càng đến gần cửa nhà anh càng trở nên lo lắng, mặc dù chẳng nghe thấy gì đáng báo động, Brett vẫn nhớ tới sợi dây kiềm chế mong manh của cô vài tuần trước đây.
 Khi vòng qua góc nhà, anh thấy ánh đèn chiếu qua ngưỡng cửa và tự dặn mình giữ bình tĩnh. Anh không cần phải lao vào trong và làm cô sợ. Nhưng sự nóng ruột đã chiến thắng, và anh nhảy qua bậc đầu tiên, gọi tên cô: “Tory?” Chỉ có tiếng gió trả lời anh. Gió kêu gào qua cửa sổ mở toang như một người đàn bà đang than khóc. Tóc gáy Brett đột nhiên dựng đứng cả lên khi anh nghĩ rằng đứa trẻ 6 tuổi ấy đã phải trở về với sự trống trải này.
 “Tory? Anh đây. Em ở đâu?” Cái gì đó vụt chạy bên phải anh, cào vào lớp gỗ cũ như tiếng ủng đi trên cát, và anh nghĩ đến khẩu Glock đang để trong hộp đựng găng của chiếc RV.
 “Tory, cưng ơi, có phải em không?” Rồi Brett nghe thấy tiếng thở dài, giống như hơi cuối thoát ra khỏi một chiếc bóng bay mừng sinh nhật, và anh quay lại, chỉ đến khi đó mới nhận ra chiếc tủ quần áo nhỏ bên tay phải. Cánh cửa hơi hé mở. Khi nhìn vào trong, anh nghĩ mình đã thấy một cử động nào đó.
 Giây phút ấy, tâm trí anh chợt lóe lên hình ảnh Tory, khi anh trở lại căn hộ cũ của họ và tìm thấy cô ngồi xổm trong tủ quần áo ở phòng ngủ, tay ôm chặt con búp bê. Trái tim anh chùng xuống.

 Xin Chúa hãy giúp cô ấy bình an.
 Khi bắt đầu đi về phía đó, nỗi sợ hãi trước điều mình có thể tìm thấy làm chùn bước chân Brett. Nhịp đập tim anh đã loạn, nó đang thình thịch lao từ bên này sang bên kia lồng ngực.
 Xin Chúa, cầu xin Người.
 Brett nghe thấy tiếng nấc nghẹn của Tory, và hơi thở anh ngưng lại. Với những ngón tay run rẩy, anh nắm tay cầm và kéo, để ánh sáng lọt vào nội tâm u ám của Tory Lancaster.
 Tory đi từ phòng này sang phòng kia, ngạc nhiên vì kích thước của chúng. Trong tâm trí cô, các căn phòng đều to lớn và rộng thênh thang. Giờ thì nó bé tí và chật chội. Khi cô đứng ở hành lang, nhìn vào phòng mình, Tory phải chấp nhận rằng thứ duy nhất thay đổi là nhận thức sau hai mươi lăm năm.
 Cô trở lại ngưỡng cửa. Không cần thiết phải đi xa hơn. Bất kể cô đã bỏ lại phần nào của bản thân, nó cũng không có ở đây. Một cánh cửa nhỏ mời gọi ở cuối hành lang, nhưng cô không đi về phía nó. Cô thấy rõ từ chỗ mình đứng là các đồ vật trong phòng tắm đã bị chuyển đi từ lâu. Và lát nữa đây cả sàn nhà cũng sẽ được dỡ ra. Sau đó là… Tory rùng mình và quay ngoắt lại, trở về đằng trước nhà. Con ma của cô không nằm dưới sàn phòng tắm trong ngôi nhà này. Nếu nó vẫn còn ở đây thì cô biết nó sẽ ở đâu. Trong cái tủ quần áo ấy.
 Vài phút sau cô đã đứng trước mặt nó, tranh luận với chính mình về việc sắp làm. Và trong lúc phần lý trí bảo cô trở lại với Brett, những ký ức cũ không chịu buông tha cô. Với một tiếng thở dài đầu hàng, cô vươn tới tay cầm và mở cửa ra.  Một cái mạng nhện nhỏ giăng trong góc, một chồng bao thức ăn gia súc cũ chất trên sàn. Chúng đã được gấp gọn ghẽ với nhau rồi buộc bằng dây thừng bện. Art rõ là người ngăn nắp.
 Tory chuyển ánh đèn pin lên từng bên thành tủ một, vẽ lại từng phân chiếc quan tài cô đã dùng để chôn vùi sáu năm đầu đời của mình. Thôi thúc bỏ chạy càng lớn hơn nữa. Chạy đi trước khi nỗi sợ cũ quay lại. Nhưng Tory vẫn đứng vững, không chịu đầu hàng, không chịu bỏ trốn. Thay vào đó, cô kiên quyết bước lên một bước, rồi một bước nữa, bước nữa. Khi đã ở sâu bên trong, cô quay lại, nhìn vào căn phòng trước mặt. Rồi cô hít một hơi thật sâu, tắt đèn pin và vươn tay ra cửa.
 Tory ngồi xổm trong góc, cằm đặt trên hai đầu gối, và khi Brett trông thấy cô lần đầu, tim anh đã lỡ một nhịp. Không dám cử động, anh gọi tên cô.
 “Tory?” Cô ngẩng đầu nhìn lên.
 “Brett. Em biết là anh sẽ tới.” Anh thở ra một hơi run rẩy rồi vươn tay. Khi Tory quấn ngón tay quanh cổ anh, trái tim Brett mới đập lại nhịp bình thường.
 “Nào em. Anh cá là em đói ngấu rồi. Anh làm một ít bánh kếp nhé?” Mượn sức anh, Tory kéo mình đứng dậy rồi bước ra khỏi tủ quần áo để rơi vào vòng tay Brett. Anh ôm cô, chiến đấu với thôi thúc mang cô bỏ chạy.
 “Em ổn cả chứ?” Tory thở dài. “Chưa… nhưng rồi sẽ ổn. Em thực sự nghĩ là em sẽ ổn cả.” Mắt Brett mờ đi khi anh nhìn khuôn mặt cô, rồi anh cúi xuống để hôn viền môi đang run rẩy.
 “Cô gái của anh.” Nỗi đau trong tim Tory nhẹ đi sau từng hơi thở, nhưng điều cô phát hiện ra trong tủ quần áo còn hơn cả trông đợi. Giờ khi đã đối mặt với nó, cô muốn để nó lại phía sau. Và để làm thế, cô biết mình cần phải nói ra.
 “Em đã trông thấy hắn khi hắn đi vào.” cô nói.
 Brett đông cứng người. Anh không biết Tory định nói gì, nhưng anh sẽ không chen ngang bằng cách yêu cầu giải thích. Nếu cần thiết, anh sẽ hỏi sau.
 “Em đang ở trong tủ áo, và em nghĩ nếu mình không cử động hắn sẽ không trông thấy. Cánh cửa chỉ hơi he hé, nhưng em có thể thấy hắn đi đi lại lại. Hắn liên tục nguyền rủa Ollie vì đã nợ hắn tiền. Rồi em thấy hắn dừng lại. Em thấy hắn dừng lại. Em thấy hắn nhìn về chỗ em đang trốn.” Tory nhìn lên, cô cần được thấy mặt Brett khi nói điều này: “Khi trông thấy em, hắn đã nhe răng cười.” Không! Chúa ơi! Không! Điều gì đó bên trong Brett bắt đầu mất kiểm soát. Một nỗi kinh hoàng lớn dần tới mức anh không thể lờ đi được nữa. Anh muốn ngăn cô nói ra những điều mà anh đã biết. Nhưng cô đã chối bỏ quá khứ nhiều năm rồi. Đã đến lúc đối mặt với nó, bất kể nó là gì. Anh cúi xuống, đặt trán mình lên trán cô và cảm nhận hơi thở của cô trên mặt.

 “Được rồi, em yêu. Cứ nói đi.” Nước mắt Tory chảy dài xuống má. Giọng cô chuyển sang một tông nhẹ hơn, cao hơn, như giọng trẻ con.
 “Em đái ra quần và bắt đầu gào lên.” Cô rùng mình hít vào. “Rồi hắn nói hắn sẽ lấy lại những gì Ollie còn nợ từ chỗ em.” Ôi chúa ơi! Brett bế cô lên và ôm cô, không tài nào di chuyển được.
 “Hắn đã hiếp em, Brett ạ. Em chỉ là một đứa bé, thế mà hắn hiếp em.” “Anh yêu em, Tory.” Cô nức nở nghẹn ngào và giấu mặt đi.
 Nỗi căm giận với những gì Tory đã phải chịu khiến anh buồn nôn, nhưng nếu Brett đầu hàng cảm xúc của mình, anh sẽ làm tổn thương cô. Và cô đã bị tổn thương quá nhiều lần trong đời rồi.
 “Đừng quay mặt khỏi anh, em yêu. Đừng bao giờ ngoảnh mặt khỏi tình yêu. Anh rất buồn, những điều đó không thay đổi cảm xúc anh dành cho em. Không điều gì có thể thay đổi nó, em có hiểu không?” Tory vòng tay quanh cổ Brett và dụi đầu vào dưới cằm anh.
 “Brett, cám ơn anh.” Anh nói với giọng tràn đầy cảm xúc khi hôn lên đỉnh đầu cô. “Vì cái gì?” “Vì đã chung thủy.” Brett xốc cô trên tay rồi đi ra phía cửa. “Không có gì… và cảm ơn em.” Anh nói thêm khi bước ra ngoài.
 Lần này đến lượt Tory khó hiểu. “Vì cái gì?” “Vì đã trở về với anh, hết lần này đến lần khác.” Cô thở dài. “Anh là tất cả những gì em có. Em sao dám buông tay.” “Tạ ơn Chúa vì những ân huệ nhỏ.” Brett đặt Tory xuống ngay bên ngoài cửa chiếc RV, lôi từ trong túi ra một chiếc khăn tay và bắt đầu lau nước mắt cho cô.
 “Tory… em yêu?” “Vâng?” “Em đã bao giờ kể cho ai nghe chuyện đó chưa?” Tory lắc đầu. “Chưa.” Brett ôm một bên mặt cô, đẩy cằm cô lên để cô buộc phải nhìn vào mắt anh.
 “Tại sao không?” Vai Tory so lại.
 “Vì mãi đến tận sáng nay em mới nhớ ra.” Brett đỏ bừng mặt. Anh nhớ lại điều đã đọc trong hồ sơ của cô. Về những ngày cô bị kích động và nhiều tháng bị câm. Chẳng trách. Thế giới của cô bị hủy hoại còn chưa đủ. Thân thể cô lại còn chịu sự giày vò tương đương, thậm chí là tệ hơn. Nỗi tức giận trào lên, nổ ra thành một câu chửi thề ngắn gọn, nhưng chính xác.
 “Thằng con hoang.” Khi Tory rúm người lại, Brett hít một hơi thật sâu rồi ôm cô. “Anh xin lỗi, em yêu. Anh chỉ giận dữ thay cho em, chứ không phải giận em.” “Em biết.” “Em có nhớ tên hắn không?” Tory lắc đầu. “Em chưa bao giờ biết.” Sự căm hận trong anh lại sùng sục. “Anh sẽ tìm ra tên hắn và hắn, đến lúc đó anh sẽ…” Tory ấn ngón tay lên miệng Brett, nhẹ nhàng chặn lại một lời hứa anh không bao giờ có thể thực hiện được.
 “Đừng,” cô nói. “Không cần phải thế. Chúa sẽ xử lý những kẻ như vậy theo cách của mình. Như Oliver Hale. Ông ta đã không thể thoát khỏi công lý, gã đàn ông kia cũng vậy. Em đã chấp nhận điều đó, anh cũng có thể làm thế.” Brett nắm tay cô trước khi Tory kịp rút tay lại rồi luồn ngón tay mình vào đó.
 “Tình yêu của anh, em đúng là một quý cô.” Anh cúi đầu xuống và đưa bàn tay cô lên môi.
 Tory nhìn vào những lọn tóc đen trên đỉnh đầu Brett. Cô nhớ mình đã suýt mất anh thế nào, và tim cô thắt lại vì tình yêu.
 “Này anh. Thế còn bánh kếp thì sao?” Brett ngẩng đầu lên. “Ừ nhỉ!” anh nói rồi mở cửa và giúp cô bước lên bậc thang vào trong xe.
 “Để em rửa ráy đã, rồi em sẽ giúp anh,” Tory nói và đi vào phòng tắm. Brett nhìn theo cho đến khi cô khuất dạng. Không hề nghĩ ngợi, anh xoay khóa cửa, nhốt họ bên trong xe tránh xa cả thế giới. Ngay lúc này, đó là điều duy nhất anh làm được.


Truyện đánh dấu

Nhấn để xem...

Truyện đang đọc

Nhấn để xem...
Nhấn Mở Bình Luận
Quảng Cáo: Coin Cua Tui