Loã Xoa H


Nhóm Dịch: 102
Cô mặt không biểu cảm, nhưng trong mắt lại như có những vì sao vụn rơi xuống: "Không, tôi không bao giờ buồn vì những người không quan tâm đến mình.

"
Miệng thì phủ nhận, nhưng khóe mắt lại có nước mắt.

Mặc dù người đó là ba ruột của cô, nhưng tình cảm và tình yêu thương của người ba, cô chưa từng cảm nhận được từ ông ta lấy một phút.

"Đã quen rồi", khi nhìn thấy ông ta, sự ngột ngạt cả ngày của Du Vi Tri bùng phát ngay lập tức, cô uống một ngụm rượu mạnh: "Nhưng tôi vẫn luôn là một mình! "
Trình Tiêu Dực rõ ràng là một "người ngoài", nhiều nhất chỉ có một đêm đính hôn vô lý với cô! nhưng cô vẫn luôn nhận nhầm Trình Tiêu Dực là ông ta.

Sự phẫn nộ ban đầu dần dần biến thành tiếng nức nở nhỏ, cô đã uống quá nhiều.

Cả tối, cô đã mở liên tiếp 5 chai, nồng độ không cao nhưng vẫn khiến cô say, Trình Tiêu Dực không phải lần đầu tiên biết, vợ anh không chỉ nghiện thuốc lá và rượu mà còn mắc chứng rối loạn lưỡng cực.

Trước khi hai gia đình kết hôn, cô đã rất thẳng thắn về tình trạng bệnh của mình, không hề che giấu.


Trong không khí ngoài mùi rượu còn có mùi trái cây ngọt ngào, xen lẫn với mùi hoa hồng, bầu không khí rất hài hòa và đẹp đẽ.

Đặt lòng bàn tay lên đầu cô, trong đôi mắt sâu thẳm của Trình Tiêu Dực lúc này là sự dịu dàng không thể nói nên lời.

Cô ngẩng đầu nhìn anh, ánh mắt mơ màng, rượu rum và mùi gỗ hòa quyện, khiến lòng người ngứa ngáy, như thể sắp chết đuối trong đôi mắt đen láy đó.

Đặc biệt là nốt ruồi ở khóe mắt anh, bóng dáng trong ký ức và người trước mặt không ngừng chồng chéo lên nhau, hư hư thực thực, mơ mơ hồ hồ, không phân biệt được đâu là thực tế, đâu là mơ.

"Nghị.

"
"Nghị?" Anh áp sát khuôn mặt, giọng nói uất ức và nhẫn nhịn: "Em đang tìm ai?"
"Hứa Quân, Nghị! " Cô vừa nức nở vừa lên án không thành lời: "Thật nhẫn tâm, không đến thăm em! "
Ánh mắt Trình Tiêu Dực lóe lên một tia sắc bén, nhưng vẫn ôm chặt lấy cô, mềm mại như anh tưởng tượng, đường viền hàm dưới rõ ràng và kiên định, vẫn kiên nhẫn: "Em nói ai?"
"Nghị, Nghị, Nghị.


" Cô không hài lòng, trong miệng chỉ lẩm bẩm một âm tiết này.

Trình Tiêu Dực biết rõ cô đang gọi ai, nhưng anh vẫn quyết tâm.

Người phụ nữ trong lòng thở ra như hoa lan, tiếng rên rỉ ưỡn ẹo văng vẳng bên tai, đối với anh, giống như một loại xuân dược có tác dụng mạnh.

Anh đang định buông cô ra vì phong độ của một người đàn ông, nhưng người phụ nữ không an phận đó lại nhón chân, trong mắt lộ ra vẻ lạnh lùng quyến rũ, đôi môi đỏ mọng bất ngờ hôn lên khóe mắt anh.

"Ôm! "
(1) Trích từ tiểu thuyết " 攻略不下来的男人" (Người đàn ông không thể chinh phục được).

(2) Trích từ bài thơ "Tặng từ đệ" của Lưu Trinh.


Đôi mắt Trình Tiêu Dực đột nhiên co lại.

Tuyết tan thành nước, bên ngoài bức rèm kính như thể có một cơn mưa ẩm ướt, những bụi hoa hồng phớt hồng tinh xảo bên cạnh nhuộm đỏ đôi gò má cô.




Truyện đánh dấu

Nhấn để xem...

Truyện đang đọc

Nhấn để xem...
Nhấn Mở Bình Luận