Hãy Cầu Xin Tôi Đi


Tiếng bước chân nặng nề vang lên từ phía sau cánh cửa phòng tra tấn.

Chưa đủ thời gian để hai người lính ăn xong bữa.

Sally ngừng nói và nhanh chóng bước đến giường.

Đúng lúc cô vừa cởi bỏ tấm chăn nhuốm máu thì cánh cửa bật mở.

"...!Sally Bristol, cô đang làm gì ở đây?"

Giọng nói mềm mại, chậm rãi như chiếc lông vũ rơi nhưng lại cắm sâu vào lòng cô như một mũi dao sắc bén.

Tại sao lại là lúc này, và tại sao lại là Đại úy Winston?

Sally ôm lấy tấm chăn đã cởi ra và từ từ quay lại.

Một người lính trẻ đang đứng cứng đờ, giữ chặt cánh cửa mở toang.

Người đàn ông mặc áo khoác màu xám nhạt không chần chừ bước vào.

Chiếc áo choàng màu xám nhẹ nhàng bay phấp phới, phía trong là bộ quân phục màu đen với những tấm huy chương đủ màu sắc treo ngay ngắn.

Mỗi khi huy chương trên người anh ta tăng lên, Sally lại cảm thấy buồn nôn.

Cô như ngửi thấy mùi máu tanh từ những tấm huy chương đó.

"Chào đại úy.

Tôi mang bữa trưa cho ông ấy và đang thu gom đồ giặt."

Cô tỏ vẻ ngây thơ, không biết gì, pha chút ngạc nhiên như thể hỏi "Tại sao lại hỏi tôi chuyện này, chẳng phải tôi luôn làm vậy sao?"

"Một mình cô."

"Vâng.

Bà Ethel đã nghỉ việc từ một tháng trước..."

"Hah..."

Winston khẽ nhếch môi và cười thấp.

Nhưng đôi mắt lạnh như băng của hắn không hề có chút cảm xúc.

Một lần nữa, cô cảm thấy khô môi và muốn liếm môi, nhưng Sally kiềm chế được.

Cô không muốn hắn nhận ra rằng mình đang căng thẳng.

'Chẳng lẽ hắn đã phát hiện ra rồi sao? Nếu hắn hỏi mình đã nói gì, mình có nhiều lý do để biện hộ mà...'


Cô vừa nhanh chóng tính toán trong đầu vừa giả vờ ngây ngô, chớp mắt, nghiêng đầu tỏ vẻ thắc mắc.

Winston đứng giữa Sally và người đàn ông ngồi ở bàn.

Với chiều cao và dáng người to lớn của hắn, cô cảm thấy như đang đối diện với một bức tường.

Người đàn ông đang bắt đầu run rẩy nhìn lên Winston bằng ánh mắt đầy sợ hãi.

Winston cởi chiếc mũ quân phục và đưa tay chạm vào mái tóc vàng băng giá của mình.

"Ta cũng biết điều đó, Sally.

Nhưng ta không muốn hỏi điều đó."

Winston dùng giọng nói nhẹ nhàng như đang thuyết phục một người yêu, nhưng lại mỉa mai nhẹ nhàng trách cứ cô.

Hắn đột nhiên quay lại và ra hiệu bằng đầu roi cưỡi ngựa trong tay mình, chỉ vào viên trung úy - trợ lý của hắn.

"Campbell, mang những tên lính đang canh giữ ngoài cửa vào ngay."

Giọng nói thấp đến mức rợn người.

Ngay lúc đó, trong đầu Sally vang lên tiếng roi da cắt qua không khí và xé nát da thịt.

Sally đứng tựa vào tường với tấm ga trải giường trong tay, giống như một kẻ phạm tội đang chờ đợi.

Trong lúc chờ đợi hai người lính, Winston thong thả quan sát phòng tra tấn như thể đây là lần đầu tiên hắn bước vào.

Hắn nhẹ nhàng đưa sợi xích bên cạnh Sally và đặt nó trước cổ cô một cách đùa cợt, khiến cô rùng mình.

...Giá như cô mang theo 'nó' mặc dù cô không mang theo...

Sally thở dài một cách vô vọng.

Cô không biết đó là sự nhẹ nhõm hay sự thất vọng.

Hai người lính được đưa vào phòng, môi họ vẫn còn bóng dầu, có lẽ họ bị gọi đến khi đang ăn.

Người hạ sĩ đứng thẳng cứng đờ, nhưng đôi tay run rẩy một chút khi đặt vào trán để chào.

"Thưa đại úy, ngài đã gọi tôi."

"Đúng vậy, tại sao ta lại gọi ngươi? Hãy thử đoán xem."

Giọng nói của Winston nhẹ nhàng như đang nói với bạn bè, nhưng không ai trong phòng này dám xem nhẹ tình hình.

Người trung sĩ lo lắng nhìn quanh phòng tra tấn.

Đáp án của câu hỏi chắc chắn phải nằm trong căn phòng này.


Khi ánh mắt của anh ta chạm đến cô hầu gái đứng tựa vào tường, anh ta tìm ra đáp án.

'Cô ấy bảo sẽ vào nhanh và ra ngay, sao giờ vẫn còn ở đây?'

Anh ta thầm nguyền rủa trong lòng.

"Ta đã bảo ngươi không được để hầu gái vào một mình."

"Vâng"

Mắt Winston khẽ nheo lại nhưng sự căng thẳng trong phòng tra tấn chỉ càng trở nên ngột ngạt hơn.

Xoẹt.

Xoẹt.

Cây roi trong tay phải của hắn vung qua không khí lạnh lẽo, vung nhẹ vào lòng bàn tay trái.

Mỗi lần như vậy, hai người lính co rúm lại như thể họ đã bị đánh.

"Có tai để nghe mệnh lệnh của ta, nhưng dường như không có não để hiểu chúng?"

"Không, không phải đâu."

"Vậy tại sao lại để cô hầu gái Sally Bristol của ta vào một mình?"

Sally cảm thấy bụng mình thắt lại.

'Cô hầu gái Sally Bristol của ta' – đó không chỉ là sự lịch sự thái quá mà còn quá bất lịch sự.

Winston tiến sát đến cô, ôm lấy vai cô.

Cảm giác lạnh lẽo từ nơi tay hắn chạm đến eo cô làm nổi da gà.

Cô hầu gái khác sẽ hành động thế nào trong tình huống này? Sally nhanh chóng suy nghĩ, cắn nhẹ môi dưới và đặt lưng bàn tay lạnh lẽo lên một bên má.

'Hy vọng vẻ mặt ngại ngùng sẽ có tác dụng.'

Cô lờ đi ánh mắt lo lắng của Fred Smith, người lính trẻ.

"Con chuột nhắt đáng ghét này..."

Người hạ sĩ liếc nhìn người đàn ông cứng đờ như khúc gỗ trước bàn ở phía bên kia phòng rồi lại quay sang nhìn đại úy với vẻ cung kính.

"Ngài đã nói rằng ông ta có thể nổi điên và tấn công Sally."


Sally bị nhục mạ khi bị cho là nguyên nhân khiến một người không thể cầm nổi cái thìa lại có thể gây nguy hiểm.

Hơn nữa, mặc dù Sally có vẻ xinh đẹp, nhưng không có gì trên người cô có thể khơi gợi sự tò mò bẩn thỉu từ những người đàn ông.

Dù vậy, nếu cấp trên nói thế thì có lẽ phải như vậy.

"Sally, cô nghe rõ chứ?"

Winston cuối cùng cũng rời tay khỏi vai cô.

Nhưng ngay khi cô thở phào, đầu ngón tay của hắn nâng cằm cô lên.

"Nơi này rất nguy hiểm cho những quý cô yếu đuối."

"Vâng, tôi sẽ chú ý."

Dù cô đã trả lời đúng, hắn vẫn không buông cằm cô ra.

Hắn cúi đầu nhìn cô như thể sắp hôn cô.

'Ngài mới là người nguy hiểm.'

Cô không thể không liếm môi khô.

Khi đầu lưỡi chạm vào môi dưới, Winston nhăn mày một chút rồi rút tay khỏi cằm cô.

"Các ngươi cũng nghe rõ chứ?"

Hắn tiến về phía những lính vi phạm quy định.

"Nơi này.

Nguy hiểm.

Cho Sally.

Yếu đuối."

Mỗi khi hắn dừng lại, đầu roi cưỡi ngựa của hắn lại châm vào bụng của những người lính.

Giọng hắn ngày càng trở nên giận dữ như tiếng gầm của sư tử.

Mồ hôi lạnh chảy dọc sống lưng Sally.

Cô rất lo lắng cho Fred, người mà cô coi như em trai, và sợ rằng cậu sẽ bị trừng phạt nghiêm khắc.

Sally cúi đầu, vai co rúm lại như một con thỏ sợ hãi.

Nước mắt lăn dài từ đôi mắt to của cô.

"Xin lỗi, tôi vào mà không xin phép.

Vì vậy, hình phạt...!ứ, tôi sẽ nhận, thưa đại úy."

Cô khẽ nắm lấy vạt áo khoác của hắn và lắc lắc.

"Người đàn ông khi thấy phụ nữ khóc thì trở nên ngu ngốc."


Đó là điều mẹ cô thường nói.

Nhưng mẹ cũng cảnh báo rằng nếu nói quá nhiều thì nó sẽ không có tác dụng.

Có lẽ đây là trường hợp không thể tránh khỏi.

Winston ngừng vung roi vào ngực Fred và tiến về phía Sally.

"Sally, đừng bao giờ làm như vậy nữa.

Được chứ?"

"Ư...!vâng."

Khi cô lau nước mắt giả bằng tay áo của mình, hắn ngăn lại.

Tay của Winston nâng cằm cô lên.

Rồi hắn dùng khăn tay gấp gọn nhẹ nhàng lau từng dấu vết nước mắt.

Hành động không giống như một kẻ máu lạnh làm cho mọi người bất ngờ.

Khi hắn nhìn xuống chiếc khăn tay ướt nước mắt của cô hầu gái và cất vào túi trong của áo khoác, mọi người càng mở to mắt hơn nữa.

Hắn là người thường vứt khăn tay đã dùng ngay lập tức, vậy mà hắn lại giữ lại khăn tay dính nước mắt của một hầu gái hèn mọn.

"Sau này, hãy để thức ăn ở ngoài."

"Vâng, tôi sẽ làm như vậy."

Khi nghe thấy giọng nói dịu dàng như dỗ dành trẻ con, Sally cảm thấy nhẹ nhõm.

Tay của Winston đang buông xuống bỗng dừng lại giữa không trung và nắm lấy ngón tay cái bên trái của Sally.

Ánh mắt dịu dàng của hắn ngay lập tức trở nên sắc lạnh.

Sally cảm thấy máu mình lạnh dần khi theo ánh mắt của hắn và phát hiện một mảnh vỏ trứng nhỏ dưới móng tay.

Winston cười khẩy khi nhìn đống vỏ trứng được sắp xếp ngay ngắn trước mặt cô hầu gái.

Đôi mắt hắn hoàn toàn không cười.

Móng tay cắt ngắn của Winston chui vào dưới móng tay của Sally, sâu đến mức như muốn cắt vào thịt.

Móng tay hắn xoáy vào, gây ra cơn đau tột cùng.

Sally cố gắng kiềm chế tiếng rên rỉ.

Cô đã quen với việc chịu đựng cơn đau tra tấn, thậm chí khi không cần phải chịu đựng cũng đã thành thói quen xấu.

Winston nhìn mảnh vỏ trắng dính trên đầu ngón tay mình rồi lắc nhẹ cho nó rơi ra.

Một câu nói lạnh lùng như mảnh vỏ trứng bay vào đầu Sally.

"Sally, cô quá hiền lành đến mức làm người ta cảm thấy khó chịu."


Truyện đánh dấu

Nhấn để xem...

Truyện đang đọc

Nhấn để xem...
Nhấn Mở Bình Luận
Quảng Cáo: Coin Cua Tui